Translation for "in vein is" to russian
Translation examples
I could continue in this vein.
Я мог бы продолжать в том же духе.
Intersessional meetings were also organized in the same vein.
В том же духе были организованы межсессионные совещания.
The Government had issued many regulations in the same vein.
Власти выпустили множество положений в том же духе.
He had answered parliamentary questions on the matter in the same vein.
В том же духе он ответил на аналогичные вопросы парламента.
Ideas and proposals in that vein are unacceptable and contradict the spirit and the letter of the NPT.
Соответствующие идеи и предложения неприемлемы и противоречат духу и букве ДНЯО.
In the same vein, the organization of regional meetings was supported by some participants.
Выступая в том же духе, некоторые участники поддержали организацию региональных совещаний.
With a singular lack of originality, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia is continuing in the same vein.
Не отличаясь оригинальностью, МИД Армении продолжает в том же духе.
In this vein, Assyrians enjoy the same rights as any other citizen in Turkey.
В том же духе ассирийцы пользуются теми же правами, что и любые другие граждане Турции.
In the same vein, Singapore subscribes to pacific means of settling international disputes.
В том же духе Сингапур всячески поддерживает мирные средства урегулирования международных споров.
In the same vein, we call for a complete lifting of the embargoes imposed on the Sudan and Libya.
В том же духе мы призываем к полной отмене эмбарго в отношении Судана и Ливии.
Harry did not doubt that speech would return to him, and soon—the vein pulsing in his uncle’s temple was reaching danger point—but something about Dumbledore seemed to have robbed him temporarily of breath.
Гарри не сомневался, что дар речи вернется к нему, и очень скоро — пульсирующая жилка на виске дядюшки предупреждала об опасности, — но что-то в облике Дамблдора, как видно, временно угасило его боевой дух.
Vein thrombosis and pulmonary embolism
Тромбоз вен и легочная эмболия
We have the same blood in our veins.
В наших венах течет одна кровь.
Sharka, veined aspect, flesh and stone affected
Шарка, с венными прожилками, поражены мякоть и косточка
The most frequent method of selfinjuring is low vein cutting or swallowing different things.
Чаще всего используемым методом причинения себе телесных повреждений являются порез вен или заглатывание различных предметов.
The most frequent method of selfinjuring manifested in cutting veins and swallowing the solid things.
Чаще всего используемым методом самопричинения телесных повреждений является порез вен и заглатывание твердых предметов.
Doctors recommended an active treatment of the varicose veins and of an inguinal hernia by way of sclerotherapy.
Врачи рекомендовали интенсивный курс лечения варикозных вен и паховой грыжи методами склерозирующей терапии.
On the other hand, various chronic diseases like, for example, varicose veins require also repeated medical treatment.
С другой стороны, различные хронические заболевания, например варикозное расширение вен, также требуют многоэтапного медицинского лечения.
When she was brought to the health centre, the nurse found that her veins had collapsed and she could not give her any injection.
Когда ее наконец доставили в больницу, медицинская сестра обнаружила у нее спавшиеся вены и не смогла сделать ей инъекцию.
Every Pakistani leader since 1947 has described the Indian State of Jammu and Kashmir as an integral part, sometimes as the jugular vein, of Pakistan.
Все пакистанские руководители с 1947 года называли индийский штат Джамму и Кашмир неотъемлемой частью, а иногда яремной веной Пакистана.
and with that he took his lancet and opened a vein.
Он взял ланцет и вскрыл вену.
Aberforth seemed lost in contemplation of his own knotted and veined hands.
Аберфорт сосредоточенно рассматривал свои узловатые руки с набухшими венами.
Was it his own blood pulsing through his veins that he could feel, or was it something beating inside the locket, like a tiny metal heart?
Создавалось ли это ощущение кровью, пульсировавшей в его венах, или что-то действительно билось, точно крохотное сердце, внутри медальона?
“This house!” shrieked Uncle Vernon, the vein his forehead starting to pulse. “Our house! House prices are skyrocketing around here!
— Вот этим самым! — взвизгнул дядя Вернон, и на лбу его запульсировала вена. — Нашим домом! В здешнем районе цены на жилье бешено растут!
Jessica saw belief come slowly to Stilgar, saw the relief in him as he tugged at his beard with a deeply veined hand.
Джессика видела, как на лице Стилгара появляется и постепенно исчезает недоверие, сменяясь облегчением. Стилгар дернул себя за бороду перевитой венами рукой, вздохнул.
I wanted the blood of the one who had stripped me of power thirteen years ago… for the lingering protection his mother once gave him would then reside in my veins too…
Мне нужна была кровь того, кто лишил меня силы тринадцать лет назад. Тогда защита его матери будет всегда со мной, будет течь и в моих венах
Her face peered out of the hood like a witch caricature—sunken cheeks and eyes, an overlong nose, skin mottled and with protruding veins.
Выглядывавшее из-под капюшона лицо было физиономией карикатурной ведьмы, как их обычно рисуют: запавшие глаза и щеки, необычайно длинный нос, кожа в старческих пятнах, вены сеткой охватывают тощую шею и руки.
“As there is little foolish wand waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don’t expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses… I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death—if you aren’t as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.” More silence followed this little speech.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки. После этой короткой речи царившая в классе тишина стала абсолютной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test