Translation examples
But at times it has not lived up to the trust placed in it by the Haitian people.
Но иногда она не оправдывает доверия, возлагаемого на нее гаитянским народом.
Even the trust that we have all placed in that forum could be shaken.
Может быть даже поколеблено то доверие, которое мы все возлагаем на этот форум.
I hope that I will live up to his expectations and be worthy of his trust.
Я надеюсь, что смогу оправдать его ожидания и возлагаемое на меня доверие.
Let us not disappoint those who have placed their trust and their hopes in this meeting.
Мы не должны обмануть тех, кто возлагает на эту встречу свои надежды и чаяния.
In short, the trust fund has largely failed to meet its expectations.
Если подытожить вышесказанное, то Целевой фонд по большей части не оправдал возлагавшихся на него надежд.
Police agents and commissaires who violate the trust given to them have been dismissed.
Полицейские и комиссары, которые не оправдывают возлагаемого на них доверия, подвергаются увольнению.
As I noted at the opening of the NGO Forum, "Millions have placed their trust in us.
Как было отмечено мною при открытии Форума НПО, "на нас возлагают надежды миллионы людей.
We put our trust in the highest legal authority in the United Nations system.
Свое доверие мы возлагаем на высший юридический авторитет системы Организации Объединенных Наций.
In this situation, the Court greatly appreciates the trust that Member States have continued to place in its work.
В этой ситуации Суд высоко ценит доверие, которое государства-члены возлагают на его работу.
5. Entrusts the Bureau to overview the management of the trust fund and to take appropriate action to raise funds;
5. поручает Президиуму осуществлять надзор за управлением целевым фондом и принимать необходимые меры для привлечения средств;
26. Requests the Executive Secretary to report to the Conference of the Parties at its seventh session on the status of the trust funds established under the financial rules.
26. поручает Исполнительному секретарю представить Конференции Сторон на ее седьмой сессии доклад о состоянии целевых фондов, созданных в соответствии с финансовыми правилами.
Some respondents pointed out the need for NGOs to be trusted by other development actors and to be responsible for monitoring Governments' reports on the implementation of the draft guiding principles.
Некоторые респонденты отмечали необходимость того, чтобы НПО пользовались доверием других участников процесса развития и им поручалась задача отслеживания докладов правительств о выполнении проекта руководящих принципов.
Such an approach should be discussed thoroughly in order to reach a solution satisfactory to all, and we trust in the Chairman to conduct deliberations on the subject during the coming weeks of our work.
Необходимо очень подробно обсудить такой подход, с тем чтобы прийти к решению, которое отвечало бы интересам всех, и мы поручаем Председателю провести обсуждения по данному вопросу в предстоящие недели нашей работы.
Lawyers and trust and company service providers in jurisdictions that promote secrecy are involved, within complex financial structures, to attempt or indirectly facilitate efforts to circumvent sanctions.
В благосклонных к секретности юрисдикциях задействуются адвокаты и поставщики доверительных и корпоративных услуг, которым поручается выстраивать причудливые финансовые схемы, позволяющие обходить санкции или косвенно способствующие их обходу.
4.2 The author contends that where an employee receives the trust, in the form of the vote, of fellow employees to represent their interests upon the work-council, that choice should not be denied by law simply on the basis of citizenship.
4.2 Автор утверждает, что если коллеги выражают сотруднику доверие и поручают ему представлять их интересы в совете предприятия, то закон не должен лишать его возможности такого выбора изза его гражданства.
It appears that the funding mechanisms of other United Nations entities operate as stand-alone modalities and support only their own independent initiatives, as mandated by their respective executive boards, given that they are not inter-agency trust funds.
Представляется, что у других ооновских структур механизмы финансирования, не являясь межучрежденческими целевыми фондами, работают в собственном режиме и рассчитаны на поддержку только их самостоятельных инициатив, поручаемых им их исполнительными советами.
4. Requests the Secretariat to enhance the resources of the United Nations Trust Fund on Family Activities and widen its operational activities in developing countries, particularly the least developed countries;
4. поручает Секретариату укрепить ресурсную базу Целевого фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи и обеспечить активизацию его оперативной деятельности в развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах;
Let us face up to our responsibility, fulfil our promises so as to equate rhetoric with action, and show the people whose lives will be impacted by the decisions we make in this Hall that we can be trusted to deal effectively with global issues that require global solutions.
Давайте докажем людям, на жизнь которых повлияют принятые нами в этом зале решения, что нам можно поручать решение глобальных вопросов, требующих глобальных ответов, и что мы эффективно справимся с этой задачей.
6. The reality of prostitution and other sexual exploitation in a peacekeeping context is profoundly disturbing to many because the United Nations has been mandated to enter into a broken society to help it, not to breach the trust placed in it by the local population.
6. Факты проституции и иной сексуальной эксплуатации в условиях миротворческой деятельности глубоко беспокоят многих людей, поскольку Организации Объединенных Наций поручается входить в надломленное общество помощником, а не поругателем доверия, которым ее облекло местное население.
To Sarah Nordmann, I give, devise and bequeath, finances held in trust, on behalf of our unborn child, for maintenance, education, advancement and benefit, reaching the age of 21.
Саре Нордман я завещаю, передаю и поручаю управлять средствами со счета, открытого на имя нашего нерожденного ребенка на его содержание, образование и получение прибыли до достижения им 21-летнего возраста.
All merchants and even all innkeepers are trusted with keeping themselves the account of the goods which they sell either within or without the territory.
Всем купцам и даже всем содержателям гостиниц поручается вести самим запись всех тех товаров, которые они продают в пределах или вне территории Базеля.
Respondents trust the NSO
Респонденты доверяют НСУ
As is often said: trust, but verify.
Как часто говорят, доверяй, но проверяй.
However, as is said, trust but verify.
Однако, как говорят, доверяй, но проверяй.
B. Can we trust the mobile data?
В. Можно ли доверять мобильным данным?
Can we trust the Security Council or not?
Можем ли мы доверять Совету Безопасности?
If you don't trust me, take me off the mission."
Если вы мне не доверяете, не посылайте меня в миссию".
We have trust in your leadership and experience.
Мы доверяем Вашему руководству и опыту.
Can we trust the United Nations or not?
Можем ли мы доверять Организации Объединенных Наций?
C. I do not trust the Kazakh legal system
В) я не доверяю Казахстанской судебной системе
As a result, many women do not trust the system.
В результате многие женщины не доверяют этой системе.
Whatever trouble you're in trust no one.
Будут проблемы никому не доверяйте.
I believe in trusting the people around me.
Я верю, что надо доверять людям, которые окружают меня.
We brought you in, trusted you all those years.
Мы приняли тебя, доверяли тебе все эти годы.
I came to you because I believe in trust.
Я пришла к вам, потому что я вам доверяю.
They don’t trust me?
Вы мне не доверяете?
Can't you trust me?
не доверяешь ты, что ли, мне?
Dumbledore’s trusted me.
Дамблдор мне доверяет.
“But can we trust him?”
– Мы можем ему доверять?
“Do you trust me, Harry?”
— Гарри, ты мне доверяешь?
I don't trust him, old sport.
– Я ему не доверяю, старина.
In whom do my people trust?
Кому доверяет мой народ?
I trust Hawat's Mentat capabilities in this.
В этом я доверяю его способностям ментата.
You can trust the landlord (Butterbur).
Трактирщику (Наркиссу) доверять можно.
Together with the Freudenberg Trust and the first German TV broadcasting station represented by the West Deutscher Rundfunk, she has, since 1998, been awarding the annual CIVIS Radio and Television Prize "Living in Cultural Diversity - Respecting Differences".
Вместе с фондом Фрёйденберга и первой немецкой станцией телевизионного вещания "Вест Дёйчер Рундфунк" она с 1998 года вручает ежегодные премии в области теле и радиовещания "СИВИС: жить в условиях культурного многообразия - уважать различия".
They have usually come from countries in which the police have a very poor image, and are extremely unlikely to trust the Belgian police, preferring instead to put their fate in the hands of those who coerced and intimidated them into such a destructive lifestyle.
Они, как правило, прибывают из стран, в которых полиция пользуется весьма плохой репутацией, и почти никогда не испытывают доверия к бельгийской полиции, предпочитая вместо этого вверять свою судьбу в руки тех, кто принуждал и запугивал их, заставляя вести столь разрушительный для здоровья и личности образ жизни.
The Supreme Court in fact dismissed the author's appeal, considering that "the special rules governing the practice of the legal profession are justified by the importance of the acts that advocates engage in, the vulnerability of the litigants who entrust their rights to them, and the need to preserve the relationship of trust between advocates and their clients".
Кроме того, Верховный суд отклонил апелляцию автора потому, что он счел, что "важность шагов, предпринимаемых адвокатами, уязвимость подзащитных, которые вверяют им свои права, и необходимость сохранения доверительных отношений, существующих между ними, оправдывают эти особые условия осуществления профессии адвоката".
We trust our health to the physician: our fortune and sometimes our life and reputation to the lawyer and attorney.
Мы вверяем наше здоровье врачу, наше состояние, а иногда нашу жизнь и репутацию — поверенному и адвокату.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test