Translation for "in tatters" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The rebellion is in tatters.
Мятежники разбиты в пух и прах.
The Rebellion was in tatters.
Мятежники были разбиты в пух и прах.
And everything you hold sacred, he'd leave in tatters.
И всё во что вы свято верите, он бы разорвал в пух и прах.
Our theory about the two lakes being connected was in tatters.
Наша теория о том, что два озера соединялись, была развенчана в пух и прах.
Look, your reputation reflects directly on me, and frankly, this book leaves yours in tatters.
Послушай, твоя репутация отражается на мне, и честно говоря, это книга разносит тебя в пух и прах.
The flag that had flown outside our Algiers offices, now tattered and torn from the blast, is on display at our Geneva headquarters; and of course, the flag from the Canal Hotel in Baghdad hangs in the visitors' lobby here in New York.
Флаг, который развевался над нашими помещениями в Алжире, теперь изодранный взрывом в клочья, выставлен на показ в женевском Отделении нашей Организации; а флаг с отеля <<Канал>> в Багдаде, конечно же, висит в холле здесь, в Нью-Йорке.
Reputation in tatters.
Репутация в клочья.
My soul is in tatters.
Моя душа разорвана в клочья.
Our defenses are in tatters.
Нашу оборону разнесли в клочья.
My reputation will be in tatters.
Мою репутацию разорвет в клочья.
US policy in Africa is in tatters!
Политика США в Африке рвется в клочья!
But this Chanel-O-Ween, my life is in tatters.
Но в этот Шанеллоуин моя жизнь разорвана в клочья.
My family's in tatters, and it's all because of Diamondback. Shit!
Мою семью превратили в клочья, и всему виной Даймондбэк.
His heart was in tatters, and it's all there in the report.
Его сердце просто в клочья, это есть в отчёте.
Affairs in tatters and next-to-nothing left for you to inherit.
Дел в клочья и далее-чтобы ничего не осталось для наследования.
It twisted the white fog into bending pillars and hurrying clouds and drove it off to the West to scatter in tattered shreds over the marshes before Mirkwood.
Он скручивал туманы в колеблющиеся столпы и быстрыми тучами гнал их на запад, чтобы развеять их в клочья над топями у Черной Пущи.
The billowing clouds of Mordor were being driven back, their edges tattering as a wind out of the living world came up and swept the fumes and smokes towards the dark land of their home.
Тучи Мордора клубились и редели, рассеиваясь клочьями под напором ветра из мира живых; чадный туман втягивался назад, в глубь Сумрачного Края.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test