Translation for "in reserve" to russian
In reserve
adverb
Translation examples
Unproved reserves may be further classified as probable reserves and possible reserves.
Недоказанные запасы подразделяются на вероятные запасы и возможные запасы.
The reserves are termed "proved mineral reserve".
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
In decreasing order of degree of exploration, such reserves would be assigned UNFC codes 131, 132, 133, or 134 and called "131 reserve", "132 reserve", "133 reserve", or "134 reserve".
В порядке уменьшения степени разведанности такие запасы обозначаются кодами РКООН 131, 132, 133 или 134 и именуются "запасы 131", "запасы 132", "запасы 133" или "запасы 134".
(i) proved reserves and proved and probable reserves;
i) доказанные запасы и доказанные и вероятные запасы;
These reserves would have codes 131, 132, 133 or 134 in order of decreasing geological assurance, and would be known as 131-reserves, 132-reserves, 133-reserves or 134-reserves.
Этим запасам будут присвоены цифровые коды 131, 132, 133 или 134 в порядке убывания степени геологической достоверности, и они будут обозначаться как запасы 131, запасы 132, запасы 133 или запасы 134.
Others use expressions like "recoverable reserves" implying that for them, some reserves are not recoverable, and also phrases such as "undiscovered reserves" and even "in-place reserves".
Другие пользуются словосочетаниями типа "извлекаемые запасы", имея в виду, что часть запасов для них является неизвлекаемой, а также термином "неразведанные запасы" и даже "геологические запасы".
reserves Reserves/ production ratio Probable a/
Страны водства году запасы изводства запасы а/ нефти нефти
The new definitions for the earlier terms “positive reserve”, “probable reserve”, “possible reserve”, and “total reserve” and new terms “recoverable reserve”, “grade”, “cut off grade” as applied by MGB were described
Были даны новые определения ранее использовавшихся терминов "реальные запасы", "вероятные запасы", "возможные запасы" и "общий объем запасов" и новых терминов "извлекаемые запасы", "сорт", "низший сорт", которые применяются УШНЗ.
Mineral Reserves are sub-divided in order of increasing confidence into Probable Mineral Reserves and Proved Mineral Reserves.
Минеральные запасы подразделяются в порядке возрастания степени достоверности на вероятные минеральные запасы и достоверные минеральные запасы.
Third platoon in reserve!
Третий взвод — в запасе!
I keep a vial in reserve.
У меня был в запасе один флакон.
Launchers below, with two additional squads held back in reserve.
Ракетометчиков сюда, держать 2 отряда в запасе.
Yes. I was in reserve in case the plan went awry.
Да, я был в запасе, если наш первый план провалится.
But that has judgmental overtones, so I'll hold that in reserve.
Но звучит несколько поверхностно, так что я придержу это в запасе.
Well, keep a few in reserve, 'cause you're not really breeding stock.
Ну, держи несколько в запасе, потому что ты не принадлежишь к носителям генофонда нации.
You know, kind of the iron rule was, you don't go anywhere unless you've got, you know, a company of Army Rangers in reserve.
Основным правилом всегда было следующее. в запасе никого.
It's a huge withdrawal, But, uh, of course, I figured he had much more in reserve.
Это большая сумма, но, конечно, я думал, что у него ещё больше в запасе.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
To maintain and augment the stock which may be reserved for immediate consumption is the sole end and purpose both of the fixed and circulating capitals.
Сохранение и увеличение запасов, предназначенных для не посредственного потребления, составляют единственную цель и назначение как основного, так и оборотного капитала.
In one, or other, or all of these three articles, consists the stock which men commonly reserve for their own immediate consumption.
В том или в другом или во всех этих трех видах состоят те запасы, которые люди обычно сохраняют для своего собственного непосредственного потребления.
Their riches or poverty depends upon the abundant or sparing supplies which those two capitals can afford to the stock reserved for immediate consumption.
Их богатство или бедность зависит от того, обильно или скудно доставляют эти оба вида капитала материал для запасов, предназначенных для непосредственного потребления.
Of all parts of the stock, either of an individual, or of a society, reserved for immediate consumption, what is laid out in houses is most slowly consumed.
Из всех видов накопленных запасов, принадлежащих отдельным лицам или обществу и предназначенных для непосредственного потребления, та часть, которая вкладывается в дома, потребляется медленнее всего.
Though the period of their total consumption, however, is more distant, they are still as really a stock reserved for immediate consumption as either clothes or household furniture.
Однако, хотя период их полного потребления растягивается на очень продолжительное время, они все же представляют собой на деле запасы, предназначенные для непосредственного потребления, как и одежда или домашняя обстановка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test