Translation for "in my judgement" to russian
Translation examples
Political horizons are, in my judgement, within reach.
По моему мнению, политические горизонты уже досягаемы.
In my judgement, the discussions took place in good faith. There was no bad faith.
По моему мнению, такие обмены они осуществляют добросовестно и в их действиях нет неискренности.
This applies, in my judgement, to the member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Mr. Krajišnik.
Это касается, по моему мнению, члена президиума Боснии и Герцеговины г-на Краишника.
I said that I believed that in my judgement, the proposal put forward by Germany was a practical way to solve the problem.
Я сказал, что, по моему мнению, предложение, выдвинутое Германией, является практичным способом решения проблемы.
In summary, nothing emerged to change my judgement from my first visit that [the author and the other individual] are doing reasonably well under the circumstances.
В итоге, ничто не изменило моего мнения, сформированного после первого посещения, относительно того, что [автор сообщения и другой заключенный] содержатся в достаточно хороших условиях.
Some others, if incorporated in particular sections or parts, would have produced a result which would, in my judgement, create an imbalance in the text as a whole.
Некоторые другие предложения, если бы они были включены в конкретные разделы или части, повлекли бы за собой результат, который, по моему мнению, привел бы к несбалансированности текста в целом.
My judgement of course will have to be put to the test, no doubt a severe test of the negotiations that still lie ahead of us, before we have accomplished our task.
Разумеется, мое мнение необходимо подвергнуть испытанию - разумеется, весьма строгому - в ходе переговоров, которые нам еще предстоят, прежде чем мы выполним свою задачу.
In keeping with the Committee's jurisprudence in case B.S. v. Canada (case No. 166/2000, decision adopted on 14 November 2001) it would, in my judgement, have been more correct to find that the complaint raised substantive issues relating to a possible violation of article 16 which should be dealt with at the merits and not at the admissibility stage.
Б.С. против Канады (дело № 166/2000, решение, принятое 14 ноября 2001 года), то, по моему мнению, было бы более оправданно сделать вывод о том, что в жалобе подняты проблемы по существу, касающиеся возможного нарушения статьи 16, которые должны быть рассмотрены на этапе рассмотрения жалобы по существу, а не на этапе рассмотрения вопроса о приемлемости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test