Translation examples
At the same time, we noted with regret that, although action needed to be taken to stop a bloodbath in the occupied Palestinian territories, the Security Council was, to say the least, hesitant, and did not display the necessary firmness and determination.
В то же время мы с сожалением отметили, что тогда, когда необходимо было действовать, чтобы остановить кровопролитие на оккупированных палестинских территориях, Совет Безопасности действовал, по меньшей мере, нерешительно и не проявил достаточной твердости и настойчивости.
The intense lobbying by developed countries (the United States, Canada, the United Kingdom, New Zealand and others) and the lack of a firm position on the part of the European Governments impeded the adoption of many of the Latin American proposals, which were always supported by the Workers' Group and opposed by the Employers' Group.
Активное лоббирование развитых стран (США, Канады, Соединенного Королевства, Новой Зеландии и др.) и нерешительность позиции европейских представителей помешали принятию многих наших предложений/поправок, которые неизменно встречали поддержку Группы трудящихся и сопротивление Группы работодателей.
45. Developing countries are hesitant to open up their markets for GP to international tendering because they fear that foreign suppliers will crowd out local firms and the latter will at the same time be unable to gain access to foreign GP markets because of lack of competitiveness and the complexity of the tendering process.
45. Развивающиеся страны проявляют нерешительность в вопросе открытия своих рынков государственных закупок для международных торгов, опасаясь, что иностранные поставщики вытеснят местные компании, которые в свою очередь не смогут воспользоваться доступом к иностранным рынкам государственных закупок из-за недостаточной конкурентоспособности и сложности процесса торгов.
49. In a memorandum by the Frente POLISARIO which was transmitted to the Secretary-General on 22 May by the Permanent Representatives of Namibia and the United Republic of Tanzania to the United Nations (S/1996/366), the causes of a possible failure of MINURSO were attributed "to the combination of an open Moroccan opposition to a free and fair referendum and a surprising lack of firmness shown by MINURSO in the management of the peace plan".
49. В меморандуме Фронта ПОЛИСАРИО, который был передан Генеральному секретарю 22 мая постоянными представителями Намибии и Объединенной Республики Танзания при Организации Объединенных Наций (S/1996/366), в качестве причин возможного провала МООНРЗС было названо "открытое противодействие Марокко проведению свободного и справедливого референдума и поразительная нерешительность, продемонстрированная МООНРЗС в организации деятельности по осуществлению мирного плана".
Another memorandum, 9/ submitted on behalf of the Frente POLISARIO by Namibia and the United Republic of Tanzania on 22 May 1996, attributed a possible United Nations failure and withdrawal of MINURSO to open Moroccan opposition to a free and fair referendum and a lack of firmness by MINURSO in the management of the peace plan, as well as the categorical opposition of Morocco to the principle of transparency in the management of the peace process.
В еще одном меморандуме 9/, представленном от имени Фронта ПОЛИСАРИО Намибией и Объединенной Республикой Танзанией 22 мая 1996 года, возможный провал усилий Организации Объединенных Наций и вывод МООНРЗС объяснялся открытым противодействием Марокко проведению свободного и справедливого референдума и нерешительностью, продемонстрированной МООНРЗС в организации деятельности по осуществлению мирного плана, а также категорическим неприятием Марокко принципа транспарентности в организации мирного процесса.
His delegation called on the international community to remain firm in its mission to create a world fit for children.
Его делегация призывает международное сообщество не ослаблять решимость построить мир, пригодный для жизни детей.
Experts noted that if well-run local firms are taken over with the intention to eliminate competitors, the domestic production base could be weakened.
Эксперты отметили, что если эффективно работающие местные фирмы поглощаются с намерением устранить конкурентов, то это может ослаблять отечественную производственную базу.
In some countries, competition authorities have taken steps to ensure that the benefits of deregulation for competition are not reduced by exclusionary tactics by incumbent firms.
30. В некоторых странах органы, отвечающие за вопросы конкуренции, предпринимают шаги, направленные на то, чтобы положительное влияние дерегулирования не ослаблялось действиями фирм по вытеснению конкурентов.
At the same time, it is our firm view that reform must not reduce the Council's ability to act decisively when called on to address threats to international peace and security.
В то же время мы твердо убеждены в том, что реформа не должна ослаблять способность Совета предпринимать решительные действия, когда он призван реагировать на угрозы международному миру и безопасности.
Pollution prevention may often be more cost-effective than end-of-pipe solutions and reduce competitiveness impacts on regulated firms.
82. Предотвращение загрязнения зачастую является более эффективным решением, чем проведение очистки в конце производственного цикла, и при этом оно ослабляет воздействие экологических стандартов на конкурентоспособность фирм, для которых установлены эти нормы.
Well-developed financial systems ease external financing constraints that impede firm and industrial expansion and facilitate faster adoption of new technologies and capital reallocation among sectors;
d) хорошо развитые финансовые системы ослабляют влияние внешних финансовых ограничений, которые препятствуют расширению предпринимательских и промышленных структур, и содействуют более быстрому внедрению новых технологий и перераспределению капитала между секторами;
With regard to the need for countries to have policy space for national development strategies, he referred to the importance of identifying anti-competitive practices that inhibited developing countries from exporting their goods and services and impaired the productive capacity of their firms.
4. В связи с вопросом о необходимости предоставления странам возможностей для осуществления национальных стратегий в области развития оратор подчеркнул важность выявления антиконкурентной практики, которая мешает развивающимся странам экспортировать свои товары и услуги и ослабляет производственный потенциал их компаний.
18. Submissions pointed out that fundamental constraints experienced in the Convention and its institutional bodies have remained, such as inadequate funding and the lack of firm guidance and political will - all issues that weaken the overall achievement of the Convention and consequently the performance of the CRIC.
18. В представлениях отмечалось, что основные факторы, сдерживающие осуществление Конвенции и деятельность ее организационных структур, сохраняются; в их числе недостаточное финансирование и отсутствие четких руководящих указаний и политической воли, что ослабляет общую результативность деятельности в рамках Конвенции и, соответственно, результативность КРОК.
3. The volatility of demand for environmental services creates particularly difficult conditions for firms operating in this sector.
3. Неустойчивость спроса на экологические услуги ставит фирмы, действующие в этом секторе, в особенно трудные условия.
Firms should also seek ways to transfer risks and reduce variability through insurance markets.
Компаниям следует также находить пути перевода рисков и снижения неустойчивости посредством рынков страхования.
Firms already using the Internet consider the lack of network security to be the key problem, followed by slow and unstable connections.
Фирмы, уже пользующиеся Интернетом, считают главной проблемой незащищенность сетей, а также низкую скорость и неустойчивость связи.
71. As a consequence of the opening up of economies and accelerated technological change, firms face greater competitive pressure and increasing volatility in the markets.
71. Вследствие повышения открытости экономики и ускорения технологического прогресса фирмы сталкиваются с более жесткой конкуренцией и все более неустойчивой ситуацией на рынках.
At the same time, there is universal concern that individual economies, firms and individuals are vulnerable to the volatility that is currently inherent in global financial markets.
В то же время всеобщую обеспокоенность вызывает то, что неустойчивость, присущая сегодня глобальным финансовым рынкам, ставит отдельные страны, фирмы и частных лиц в уязвимое положение.
Excessive exchange- rate instability could be detrimental to foreign trade and could increase costs for firms, which had to protect themselves against exchange-rate fluctuations.
Чрезмерная неустойчивость обменного курса может отрицательно сказываться на внешней торговле и приводить к увеличению издержек для компаний, вынужденных защищать себя от колебаний обменных курсов.
Noting with concern that events have occurred in Central America that may hinder the consolidation of a firm and lasting peace and have revealed the fragility of the regional peace process,
отмечая с озабоченностью, что в Центральной Америке имели место события, которые могут воспрепятствовать достижению целей прочного и стабильного мира и которые свидетельствуют о неустойчивости регионального процесса установления мира,
As liquidity increases, turnover will also increase and price volatility might be reduced, thus encouraging investors and firms to use capital markets to invest and raise funds through issues of financial instruments.
Помимо увеличения ликвидности, растет оборачиваемость и появляется возможность уменьшения неустойчивости цен, что стимулирует инвесторов в компании к использованию рынков капитала для инвестирования и мобилизации средств при помощи выпуска финансовых инструментов.
With reference to the occupational insecurity of women who worked without firm labour contracts, she asked how the Government planned to provide more stability to such women, especially with regard to the provision of social security benefits.
Отметив неустойчивость занятости женщин, которые работают без твердых трудовых договоров, оратор спрашивает, как правительство планирует обеспечить таким женщинам бóльшую стабильность, особенно в отношении предоставления пособий по социальному обеспечению.
High unemployment, continued deleveraging by firms and households, continued banking fragility, heightened sovereign risks, fiscal tightening and slower growth are still feeding on one another in early 2013.
Высокий уровень безработицы, дальнейшее уменьшение долговой нагрузки фирм и домохозяйств, продолжающаяся банковская неустойчивость, повышенные государственные риски, меры финансовой экономии и замедленный рост по-прежнему подпитывают друг друга и в начале 2013 года.
They also undermine international stability and world-wide efforts to place universal human rights on a firm foundation.
Они также подрывают международную стабильность и предпринимаемые во всем мире усилия с целью прочного закрепления всеобщих прав человека.
They are undermined by poor compliance by firms and by sub-standard auditing that condones poor compliance wherever it may occur.
Роль стандартов подрывается не только их несоблюдением корпорациями, но и недостаточно строгим контролем со стороны аудиторских фирм, которые фактически потворствуют нарушениям.
(ii) Consider mechanisms to ensure that the ongoing concentration of firms in the mining sector does not stifle competition in the sector.
ii) изучение возможности создания механизмов, обеспечивающих, чтобы осуществляющийся процесс концентрации компаний в горнодобывающем секторе не подрывал конкуренцию в этом секторе.
Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization.
Перед лицом будущих поколений государства-члены должны занять твердую позицию приверженности положениям Устава и не подрывать доверия к нашей Организации.
In the same vein, the Ddelegations expressed firm opposition against opposed the manipulation and politicization of the operational activities and discussions of the Board, arguing that it these undermineds the work of UNDP.
Делегации выступали против манипулирования и политизации оперативной деятельности и ее обсуждения в Совете, говоря, что это подрывает работу ПРООН.
Another important factor undermining the competitiveness of developing-country firms was the use of subsidies and Government procurement in international bidding procedures.
Еще один важный фактор, подрывающий конкурентоспособность компаний развивающихся стран, заключается в использовании субсидий и существующей практики правительственных закупок при организации международных торгов.
Accordingly, Governments should be guided by a firm respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law, in the recognition that terrorism was incompatible with the principles on which democracy was based.
Для этого правительства должны руководствоваться неуклонным соблюдением прав человека, основных свобод и господства права, признавая, что терроризм подрывает основные принципы демократии.
However, in practice, the efficiency of rent-based regimes is undermined by information asymmetries on the costs and revenues of exploiting firms, usually, transnational corporations (TNCs).
Однако на практике эффективность режимов, основанных на ренте, подрывается информационной асимметрией в отношении издержек и доходов эксплуатирующих компаний, которыми обычно являются транснациональные корпорации (ТНК).
It must denounce with increasing firmness the destabilizers on all sides who are undermining the fragile process of national reconciliation set in motion by Burundi's coalition Government.
Оно должно и впредь со всевозрастающей решимостью изобличать всех тех, кто дестабилизирует обстановку, тех, кто подрывает хрупкий процесс национального примирения, начатый коалиционным правительством Бурунди.
Lack of roads, inadequate port facilities and poor telecommunications networks add to logistical problems and also hamper the ability of firms to follow demand conditions in distant markets.
Нехватка дорог, недостаточно развитые порты и низкокачественные телекоммуникационные сети усугубляют логистические проблемы, а также подрывают способность фирм соблюдать условия спроса на удаленных рынках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test