Translation for "in decline" to russian
Translation examples
Study detects a decline in democratic values".
Исследование свидетельствует об упадке демократических ценностей".
32. In contrast, Palestinian agriculture is in decline.
32. Напротив, палестинское сельское хозяйство находится в упадке.
The secondary sector has been in decline for several years.
Перерабатывающая промышленность уже несколько лет находится в глубоком упадке.
Lack of self-restructuring in any organization can only lead to decline.
Отсутствие у всякой организации самопереналадки не может не вести к ее упадку.
Like other State companies, MIBA appears to be in decline.
Как и другие государственные компании, МИБА, как представляется, находится в состоянии упадка.
3.3.1 A number of external factors which contributed to the country's decline included:
3.3.1 К факторам, способствовавшим экономическому упадку страны, относятся:
Others are eroded or in decline, and the mechanisms for negotiations are practically disjointed.
Другие подвергаются эрозии или находятся в упадке, а механизмы переговоров практически бездействуют>>.
Worse, we could see this institution itself decline under a cloud of pessimism and despair.
Хуже того, атмосфера отчаяния и пессимизма может привести к упадку этого учреждения.
The EU was ready to meet the challenge of reversing Africa's decline.
ЕС готов к решению задачи преодоления того состояния упадка, в котором оказалась Африка.
! Culture's in decline.
Культура в упадке.
But 2008 Dennis is in decline.
Но Дэннис образца 2008 года находится в упадке.
Do you that the industry's in decline? Yeah.
Вы в курсе, что отрасль в упадке?
But that was the value when the store was in decline.
Но это была стоимость магазина, когда тот был в упадке.
Don't you agree it's a crime that the cocktail culture is in decline, Your Eminence?
Разве это не преступление, что коктейльная культура в упадке, Ваше Высокопреосвященство?
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
and in every society this rate varies according to their circumstances, according to their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition.
и в каждом обществе эта норма изменяется в зависимости от его общих условий, в зависимости от его богатства или бедности, его прогресса, застоя или упадка.
But though in many respects dependent upon the laws and policy, this proportion seems to be little affected by the riches or poverty of that society; by its advancing, stationary, or declining condition;
Но эта пропорция, хотя она во многих отношениях зависит от законов и общей политики, зависит, по-видимому, лишь в малой степени от богатства или бедности этого общества, его прогресса, застоя или упадка;
This rate is naturally regulated, as I shall show hereafter, partly by the general circumstances of the society, their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition; and partly by the particular nature of each employment.
Эта норма, как я покажу в дальнейшем, естественно регулируется частью в зависимости от общих условий общества, от его богатства или бедности, от его процветания, застоя или упадка, частью же в зависимости от особой природы того или иного приложения труда и капитала.
It regulates the money price of labour, which must always be such as to enable the labourer to purchase a quantity of corn sufficient to maintain him and his family either in the liberal, moderate, or scanty manner in which the advancing, stationary, or declining circumstances of the society oblige his employers to maintain him.
Она определяет денежную цену труда, которая всегда должна быть такова, чтобы давать возможность рабочему покупать количество хлеба, достаточное для содержания его самого и семьи в изобилии, умеренности или скудости, в зависимости от того, находится ли общество в состоянии процветания, застоя или упадка.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test