Translation for "in charge" to russian
Translation examples
No one was arrested or charged.
Арестованных или привлеченных к ответственности нет.
Position of person in charge
Должность ответственного лица
Overall in charge of the Department.
Ответственный за общую деятельность Департамента.
I will be in overall charge.
Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи.
No one was charged in this context.
Никто не был привлечен к ответственности за это.
Besides, I'm in charge.
Кроме того, я ответственный.
Who is in charge of it?
Кто отвечает за это?
In charge of the Coordination Unit.
Отвечает за подразделение по координации.
Assistant Regional Immigration Officer in charge of the Harare International Airport; Principal Immigration Officer in charge of Operations in the Investigations Section; Senior Immigration Officer in charge of the Nyamapanda Border Post; Immigration Officer in charge of the Kazungula Border Post
Помощник регионального комиссара по вопросам иммиграции, отвечающего за международный аэропорт Хараре; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за оперативные мероприятия в следственной секции; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за пограничный пункт Ньямапанда; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за пограничный пункт Казунгула
:: Ministry in charge of finance;
:: министерству, отвечающему за вопросы финансов;
in charge of the implementation of the freedoms,
отвечающей за осуществление свобод, прав и
Question: Who was in charge of the course?
Вопрос: Кто отвечал за этот курс?
Question: Who was in charge of the investigations?
Вопрос: Кто отвечал за его проведение?
Government body in charge of providing
правительственного органа, отвечающего за
In charge of the fellowships and internships programmes.
Отвечает за программы стипендий и стажировок.
Agencies in charge of border management
Ведомства, отвечающие за пограничный контроль
I'm in charge here.
За это отвечаю я.
- She is in charge.
- Она за это отвечает.
Be in charge of it.
Отвечай за нее!
“They do more than teach,” said Neville. “They’re in charge of all discipline.
— Они не только преподают, — сказал Невилл. — Они отвечают за дисциплину.
I also sat next to the lady who was in charge of organizing the dinner.
Другой моей соседкой по столу была женщина, которая отвечала за организацию этого обеда.
So I went back to the major who was supposed to be in charge of all this and complained.
Я снова пошел к майору, который отвечал за действия цензоров, пожаловался.
Nina Byers, a professor at UCLA, became in charge of the physics colloquium sometime in the early seventies.
Где-то в начале семидесятых за проведение физических коллоквиумов отвечала в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе профессор Нина Байерс.
The girl in charge of it arranged with my secretary to fly all the way to Los Angeles without telling me.
Девушка, отвечавшая за организацию этого дела, договорилась с моей секретаршей и прилетела в Лос-Анджелес, ничего мне не сказав.
And so the men in charge of programs at NAL are so anxious for new results, in order to get more money to keep the thing going for public relations purposes, they are destroying—possibly—the value of the experiments themselves, which is the whole purpose of the thing.
Людям, которые отвечают в НЛУ за выполнение научных программ, до того не терпелось получить новые результаты и добыть с их помощью деньги, которые пошли бы на рекламу их организации, что они лишили — вполне вероятно — ценности те самые результаты, ради получения которых вся их организация и существует.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
The Minister of Tourism, who was in charge of organizing Carnaval, had some friends at the Center for Physical Research who knew I had played in a samba band, and since I had recently won the Nobel Prize, I was briefly in the news, In a moment of panic the Minister and his friends got this crazy idea to replace Gina Lollobrigida with the professor of physics!
А у министра туризма, который отвечал за организацию Карнавала, имелись в Центре физических исследований знакомые, знавшие, что я когда-то играл в оркестрике самбы, ну а поскольку я недавно получил Нобелевскую премию, моя фотография недолгое время мелькала в выпусках новостей. В итоге запаниковавшему министру и его друзьям пришла в голову безумная мысль, заменить Джину Лоллбриджиду профессором физики!
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test