Translation examples
(a) Occupational accidents, according to law;
a) производственной травмы в соответствии с законом;
The public security organ shall investigate the case according to law and the People's Procuratorate shall initiate a public prosecution according to law.
Органы общественной безопасности расследуют данное дело в соответствии с законом, а народный прокурор в соответствии с законом возбуждает дело.
(k) The right to social welfare in accordance with law; and
k) право на социальное обеспечение в соответствии с законом; и
For example, it would have requested "compensation according to law".
Например, он бы потребовал "компенсацию в соответствии с законом".
It empowers seizure of property of detainees "in accordance with law".
Он уполномочивает осуществлять арест имущества задержанного <<в соответствии с законом>>.
In accordance with law, the author was arrested on 26 November 1989.
В соответствии с законодательством автор был арестован 26 ноября 1989 года.
Persons with disabilities enjoy the right to vote and stand for election in accordance with law.
Инвалиды пользуются правом избирать и быть избранными в соответствии с законодательством.
In making deposits to credit institutions and disposing of them according to law;
- при внесении вкладов в кредитные учреждения и распоряжении ими в соответствии с законодательством;
36. Justice is carried out according to law by judicial organizations (article 114 of the Constitution).
36. Судебная власть в соответствии с законодательством осуществляется судебными органами (статья 114 Конституции).
It also requires pharmacies and health centres to restrict OTC sale of medicines in accordance with law.
Для него также необходимо, чтобы аптеки и медицинские центры ограничивали свободную продажу медикаментов в соответствии с законодательством.
The rest is allocated to government use according to law, when planned oil revenue is not achieved as predicted.
В соответствии с законодательством, если не был достигнут запланированный уровень поступлений от торговли нефтью, то остальная часть средств передается правительству.
13. To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized.
13. В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством.
23. National reports on Azerbaijani environmental conditions are published at least once every 3 years, in accordance with law.
23. Национальные доклады о состоянии окружающей среды Азербайджана в соответствии с законодательством публикуются не реже одного раза в три года.
Salary is not subject to garnishment, and shall be paid periodically and promptly in legal tender, with the exception of the food allowance, in accordance with law.
В соответствии с законодательством заработная плата неприкосновенна, за исключением взыскания средств по алиментным обязательствам, и выплачивается регулярно и своевременно в законных денежных единицах страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test