Translation examples
The remaining allegations concerned other forms of what the complainants saw as improper treatment.
Остальные заявления касались других форм того, что, по мнению заявителей, являлось неправильным обращением.
She had been told by the United States Mission that the decision of the Consular Officer at the United States Embassy in Jakarta was due to bad publicity in local newspapers regarding the improper treatment of certain housekeepers by diplomats, even though they were not connected with the Saudi Mission.
Как ей сообщило представительство Соединенных Штатов, указанное решение консульского работника посольства Соединенных Штатов в Джакарте объяснялось негативными статьями в местных газетах о неправильном обращении с некоторыми домработницами со стороны дипломатов, хотя эти дипломаты и не были никоим образом связаны с представительством Саудовской Аравии.
Out of all complaints concerning improper attitude of prison officers and workers of Prison Service towards detainees - 29 concerned using means of direct force, 91 - battery, 449 - verbal aggression (1 was considered as justified) and 2,426 - other forms of improper treatment, among which 24 were recognised as justified.
Из всех жалоб на неправомерные действия должностных лиц и сотрудников учреждений Тюремной службы в отношении заключенных 29 касались использования мер прямого принуждения, 91 - избиений, 449 - словесных оскорблений (одна жалоба была сочтена обоснованной) и 2 426 - других форм неправильного обращения (24 жалобы были признаны обоснованными).
The most frequent allegations concerned the following: inadequate medical care - 1,010 complaints (25.3% of the total number), improper treatment by officers - 707 complaints (17.7%), inadequate living conditions - 422 complaints (10.9%), restrictions concerning correspondence and visitations - 408 complaints (10.2%), and placement in a facility distant from the place of domicile - 262 complaints (6.6%).
Чаще всего заявления касаются: плохого медицинского обслуживания - 1 010 жалоб (25,3% общего количества), неправильного обращения со стороны должностных лиц - 707 жалоб (17,7%), плохих условий жизни - 422 жалобы (10,9%), ограничений переписки и посещений - 408 жалоб (10,2%) и помещения в пенитенциарное учреждение вдали от места постоянного проживания - 262 жалобы (6,6%).
Any instances of improper treatment of detainees are duly investigated by the Investigative Committee and Office of the Procurator-General.
Любые факты ненадлежащего обращения с задержанными влекут за собой соответствующее реагирование со стороны Следственного комитета и Генеральной прокуратуры.
Many speakers expressed the view that improper treatment of victims would discourage them from cooperating with criminal justice authorities.
128. Многие ораторы высказали мнение, что ненадлежащее обращение с потерпевшими может стать препятствием для сотрудничества с органами уголовного правосудия.
53. On 6 July 2010 the Government established an independent judge-led Inquiry, under Sir Peter Gibson, to examine whether, and if so to what extent, the Government and its intelligence agencies were involved in improper treatment of detainees held by other countries in counter-terrorism operations overseas, or were aware of improper treatment of detainees in operations in which the UK was involved.
53. Правительство 6 июля 2010 года учредило независимую судейскую комиссию под руководством сэра Питера Гибсона в целях расследования вопроса о причастности правительства и его разведывательных органов к ненадлежащему обращению с лицами, задержанными другими странами в ходе контртеррористических операций за границей, или их осведомленности о ненадлежащем обращении с лицами, задержанными в ходе операций, в которых участвовало Соединенное Королевство, а также о степени такой причастности и осведомленности.
In 2008, no officers of the internal affairs bodies of the Chechen Republic, the Republic of Ingushetia or the Republic of Dagestan were held criminally liable for unlawful detention or improper treatment of detainees.
В 2008 году сотрудники органов внутренних дел Чеченской Республики, Республики Ингушетия и Республики Дагестан к уголовной ответственности по фактам незаконных задержаний, ненадлежащего обращения с задержанными не привлекались.
The penitentiary judge, who was independent of the Prison Service, monitored general prison conditions and the legality and propriety of measures taken in prison facilities, focusing on coercive measures and improper treatment of prisoners by staff.
Пенитенциарный судья, который действует независимо от администрации мест лишения свободы, осуществляет надзор за общими условиями содержания заключенных, а также законностью и правильностью мер, принимаемых в местах лишения свободы, уделяя основное внимание мерам принуждения и ненадлежащему обращению с заключенными со стороны персонала.
27. The United States representative responded that it was difficult for him to judge what was proper or improper treatment, but that it was of paramount importance to him and to the Department of Homeland Security that visitors to the United States -- whether diplomats, tourists or students -- be treated with dignity upon their arrival.
27. Представитель Соединенных Штатов ответил, что ему трудно судить о том, что есть надлежащее или ненадлежащее обращение, но что и для него, и для министерства национальной безопасности исключительно важно, чтобы приезжающие в Соединенные Штаты люди -- и дипломаты, и туристы, и студенты -- встречали достойное обращение по прибытии.
71. Any instances of improper treatment of detainees or remand or convicted prisoners are duly investigated by the Investigative Committee and the Office of the Procurator-General of the Russian Federation; special units have been established under the Committee to look into this type of offence.
71. Любые факты ненадлежащего обращения с задержанными, а также заключенными под стражу или осужденными влекут за собой соответствующее реагирование со стороны Следственного комитета, в структуре которого созданы специальные подразделения для расследования данной категории преступлений, а также Генеральной прокуратуры Российской Федерации.
The Gibson Inquiry was established to examine whether and to what extent State security and intelligence agencies were involved or otherwise complicit in the improper treatment or rendition of detainees held by other States in counter-terrorism operations in the aftermath of the attacks of 11 September 2001.
42. Комиссия Гибсона была создана в целях исследования вопросов о том, были ли, и в какой мере, органы государственной безопасности и разведки вовлечены или иным образом причастны к ненадлежащему обращению с заключенными, содержавшимися под стражей другими государствами в рамках контртеррористических операций в период после терактов 11 сентября 2001 года, или к их выдаче.
That principle was not fully consistent with contemporary international law, which focused on protection by the State of its nationals and legal persons rather than on the restoration, by means of diplomatic protection, of a right of the State that had been violated by another State through improper treatment of such nationals or legal persons.
Этот принцип не вполне согласуется с современным международным правом, в котором основное внимание уделяется защите государством своих граждан и юридических лиц, а не восстановлению путем дипломатической защиты права государства, которое было нарушено другим государством посредством ненадлежащего обращения с такими гражданами или юридическими лицами.
34. The case law of the ILO Administrative Tribunal has made clear that an international organization is liable for material and moral damages resulting from the injury caused to a staff member by his superior by workplace treatment that is an affront to the staff member's personal and professional dignity, and for any victimization consequent upon improper treatment.
34. Практика Административного трибунала МОТ четко показывает, что международная организация обязана выплачивать компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный сотруднику его начальником в ходе такого обращения с ним на работе, которое представляет собой оскорбление личного и профессионального достоинства сотрудника, а также за все негативные последствия, возникшие в результате ненадлежащего обращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test