Translation for "ненадлежащее обращение" to english
Ненадлежащее обращение
Translation examples
Имущество (помимо автотранспортных средств), поврежденное в ходе военных действий или в результате ненадлежащего обращения
Assets (other than vehicles) written off as a result of hostile action or mishandling
Снятие тюрбана может быть расценено как отказ от веры, а ненадлежащее обращение с тюрбаном со стороны других лиц является серьезным оскорблением.
Removal of the turban may be considered a renunciation of the faith, and the disrespectful mishandling by others of one's turban is extremely insulting.
115. В истребуемую сумму включена претензия за повреждение перевозимых товаров, предположительно вызванное ненадлежащим обращением в ходе осмотров, которые проводились в соответствии с торговым эмбарго.
Included in the claimed amount is a claim for damage to shipped goods allegedly caused by mishandling during inspections that took place pursuant to the trade embargo.
В тех странах, где военные действия в значительное мере прекратились, потери возникают преимущественно в связи с ненадлежащим обращением с ВПВ либо случайно, либо посредством сознательного, но неумелого контакта.
In countries where hostilities have largely ceased, casualties predominantly arise from the mishandling of ERW either accidentally or through intentional but inexperienced contact.
5. В тех странах, где попрежнему отмечается низкий - средний уровень насилия, такой как наблюдается в Ираке или Афганистане, сохраняются потери, как отмечалось выше, от ненадлежащего обращения, но, повидимому, более высокие пропорции связаны с умышленным ненадлежащим использованием ВПВ в самодельных взрывных устройствах (СВУ).
5. In those countries where there continues to be low to mid level violence, such as that experienced in Iraq or Afghanistan, casualties from mishandling as noted above persist but arguably higher proportions arise from the intentional misuse of ERW in Improvised Explosive Devices (IEDs).
Любые факты ненадлежащего обращения с задержанными влекут за собой соответствующее реагирование со стороны Следственного комитета и Генеральной прокуратуры.
Any instances of improper treatment of detainees are duly investigated by the Investigative Committee and Office of the Procurator-General.
128. Многие ораторы высказали мнение, что ненадлежащее обращение с потерпевшими может стать препятствием для сотрудничества с органами уголовного правосудия.
Many speakers expressed the view that improper treatment of victims would discourage them from cooperating with criminal justice authorities.
53. Правительство 6 июля 2010 года учредило независимую судейскую комиссию под руководством сэра Питера Гибсона в целях расследования вопроса о причастности правительства и его разведывательных органов к ненадлежащему обращению с лицами, задержанными другими странами в ходе контртеррористических операций за границей, или их осведомленности о ненадлежащем обращении с лицами, задержанными в ходе операций, в которых участвовало Соединенное Королевство, а также о степени такой причастности и осведомленности.
53. On 6 July 2010 the Government established an independent judge-led Inquiry, under Sir Peter Gibson, to examine whether, and if so to what extent, the Government and its intelligence agencies were involved in improper treatment of detainees held by other countries in counter-terrorism operations overseas, or were aware of improper treatment of detainees in operations in which the UK was involved.
В 2008 году сотрудники органов внутренних дел Чеченской Республики, Республики Ингушетия и Республики Дагестан к уголовной ответственности по фактам незаконных задержаний, ненадлежащего обращения с задержанными не привлекались.
In 2008, no officers of the internal affairs bodies of the Chechen Republic, the Republic of Ingushetia or the Republic of Dagestan were held criminally liable for unlawful detention or improper treatment of detainees.
Пенитенциарный судья, который действует независимо от администрации мест лишения свободы, осуществляет надзор за общими условиями содержания заключенных, а также законностью и правильностью мер, принимаемых в местах лишения свободы, уделяя основное внимание мерам принуждения и ненадлежащему обращению с заключенными со стороны персонала.
The penitentiary judge, who was independent of the Prison Service, monitored general prison conditions and the legality and propriety of measures taken in prison facilities, focusing on coercive measures and improper treatment of prisoners by staff.
27. Представитель Соединенных Штатов ответил, что ему трудно судить о том, что есть надлежащее или ненадлежащее обращение, но что и для него, и для министерства национальной безопасности исключительно важно, чтобы приезжающие в Соединенные Штаты люди -- и дипломаты, и туристы, и студенты -- встречали достойное обращение по прибытии.
27. The United States representative responded that it was difficult for him to judge what was proper or improper treatment, but that it was of paramount importance to him and to the Department of Homeland Security that visitors to the United States -- whether diplomats, tourists or students -- be treated with dignity upon their arrival.
71. Любые факты ненадлежащего обращения с задержанными, а также заключенными под стражу или осужденными влекут за собой соответствующее реагирование со стороны Следственного комитета, в структуре которого созданы специальные подразделения для расследования данной категории преступлений, а также Генеральной прокуратуры Российской Федерации.
71. Any instances of improper treatment of detainees or remand or convicted prisoners are duly investigated by the Investigative Committee and the Office of the Procurator-General of the Russian Federation; special units have been established under the Committee to look into this type of offence.
42. Комиссия Гибсона была создана в целях исследования вопросов о том, были ли, и в какой мере, органы государственной безопасности и разведки вовлечены или иным образом причастны к ненадлежащему обращению с заключенными, содержавшимися под стражей другими государствами в рамках контртеррористических операций в период после терактов 11 сентября 2001 года, или к их выдаче.
The Gibson Inquiry was established to examine whether and to what extent State security and intelligence agencies were involved or otherwise complicit in the improper treatment or rendition of detainees held by other States in counter-terrorism operations in the aftermath of the attacks of 11 September 2001.
Этот принцип не вполне согласуется с современным международным правом, в котором основное внимание уделяется защите государством своих граждан и юридических лиц, а не восстановлению путем дипломатической защиты права государства, которое было нарушено другим государством посредством ненадлежащего обращения с такими гражданами или юридическими лицами.
That principle was not fully consistent with contemporary international law, which focused on protection by the State of its nationals and legal persons rather than on the restoration, by means of diplomatic protection, of a right of the State that had been violated by another State through improper treatment of such nationals or legal persons.
34. Практика Административного трибунала МОТ четко показывает, что международная организация обязана выплачивать компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный сотруднику его начальником в ходе такого обращения с ним на работе, которое представляет собой оскорбление личного и профессионального достоинства сотрудника, а также за все негативные последствия, возникшие в результате ненадлежащего обращения.
34. The case law of the ILO Administrative Tribunal has made clear that an international organization is liable for material and moral damages resulting from the injury caused to a staff member by his superior by workplace treatment that is an affront to the staff member's personal and professional dignity, and for any victimization consequent upon improper treatment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test