Translation for "illusions" to russian
Translation examples
This is an illusion.
Но это иллюзия.
There are no illusions here.
В этом смысле не должно быть иллюзий.
They would simply give the illusion of reform -- the illusion of change -- without any real change.
Они создадут лишь иллюзию реформы -- иллюзию перемен -- без каких-либо реальных перемен.
We harbour no illusions.
Мы не питаем никаких иллюзий.
Still, let there be no illusions.
Однако здесь не должно быть иллюзий.
Demonstration of the "MPG illusion."
Иллюстрация "иллюзии МПГ"
3. The illusion of sequencing
3. Иллюзия необходимости последовательности
Let us have no illusions.
Давайте откажемся от иллюзий.
There should be no illusion, however.
Однако на этот счет не должно быть никаких иллюзий.
Such romantic illusions
Такие романтические иллюзии.
- Or mere illusion.
- Или просто иллюзия.
It's my illusion.
Это моя иллюзия.
Time's an illusion.
Время - это иллюзия.
My mirror illusion.
Моя зеркальная иллюзия.
It's no illusion.
Это не иллюзия.
Illusion and cinema!
Кино и иллюзия!
It's all illusions.
Всё это иллюзии.
“A catalogue,” said Trillian, “an illusion.”
– Каталог, – объяснила Триллиан, – иллюзия.
The illusion was gone as soon as it had come.
Эта иллюзия рассеялась также быстро, как появилась.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Harry did not like being stationary; walking had given the illusion that they had a goal.
Гарри не нравилось сидеть на месте, ходьба по улице создавала иллюзию хоть какого-то движения к цели.
Cunningly deployed lighting and mirrors created the illusion of standing in a conservatory overlooking a wide stretch of exquisitely manicured garden.
Хитроумно повернутые зеркала и светильники создавали иллюзию пребывания в теплице с видом на тщательно ухоженный сад.
The man next to Ford grinned and nodded happily. Ford ignored him. He said, “Time is an illusion.
Человек рядом с Фордом заулыбался и закивал со счастливым видом. Форд не обратил на него внимания. Он изрек: – Время – это иллюзия.
So you get every illusion of logical connection, but the actual fact is that the thoughts become more and more cockeyed until they’re completely disjointed, and beyond that, you fall asleep.
То есть иллюзия логической связи у вас имеется, однако факт состоит в том, что мысли ваши становятся все более абсурдными, пока связь между ними не утрачивается окончательно — вот тогда вы и засыпаете.
It was not a large hall—perhaps forty meters long and half that in width—but false pillars along the sides had been shaped with an abrupt taper, and the ceiling had a subtle arch, all giving the illusion of much greater space.
Зал был невелик, метров сорок на двадцать, но наклонные пилястры по стенам и слегка изогнутый потолок создавали иллюзию гораздо более просторного помещения.
Pepper's ghost has been used in illusions for hundreds of years.
Призрак Пеппера использовался иллюзионистами сотни лет, до сих пор используется.
I know you're not the seeing-illusions type, but no woman was there and I don't believe in ghosts,
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
That's where I perform such tricks as "Skateboarding Ghost" "The Amazing Cordless Telephone" and my very famous "Mouth Birds" illusion.
Именно там я демонстрировал такие фокусы, как "Призрак на скейтборде", "Невероятный беспроводной телефон", и мой коронный "Птица вылетающая изо рта".
Cannot they understand that the more I forget myself, the more I let myself become attached to these last illusions of life and love, by means of which they try to hide from me Meyer's wall, and all that is so plainly written on it--the more unhappy they make me?
Неужто им непонятно, что, чем более я забудусь, чем более отдамся этому последнему призраку жизни и любви, которым они хотят заслонить от меня мою Мейерову стену и всё, что на ней так откровенно и простодушно написано, тем несчастнее они меня сделают?
I am not an illusion.
Я не мираж.
I'm a rooster illusion. Fuck it.
Я тропический мираж.
And all the rest's illusion
А все остальное - мираж
Just to get a glimpse beyond this illusion.
♪ Просто, чтобы увидеть мельком этот мираж.
You're not an illusion, but the real... king?
Вы ведь не мираж, Вы правда настоящий... Король?
This world.. is just an illusion, Ginty old girl.
Мир вокруг... всего лишь мираж, Гинти, моя старушка.
Dead, alive, illusion, if it's a man he's welcome!
Мертвый, живой, мираж, если это мужчик, добро пожаловать!
(laughing) The next band to take the stage will be Trixie and the Illusions.
Следующими на сцене выступают Трикси и Миражи.
Could be an optical illusion, a mirroring effect caused by wind shear and light, a speed mirage, if you will.
Это может быть оптический обман или зеркальный эффект, вызванный сдвигом ветра и светом, скоростным миражом, так сказать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test