Translation examples
This is an illusion.
Но это иллюзия.
There are no illusions here.
В этом смысле не должно быть иллюзий.
They would simply give the illusion of reform -- the illusion of change -- without any real change.
Они создадут лишь иллюзию реформы -- иллюзию перемен -- без каких-либо реальных перемен.
We harbour no illusions.
Мы не питаем никаких иллюзий.
Still, let there be no illusions.
Однако здесь не должно быть иллюзий.
Demonstration of the "MPG illusion."
Иллюстрация "иллюзии МПГ"
3. The illusion of sequencing
3. Иллюзия необходимости последовательности
Let us have no illusions.
Давайте откажемся от иллюзий.
There should be no illusion, however.
Однако на этот счет не должно быть никаких иллюзий.
Such romantic illusions
Такие романтические иллюзии.
- Or mere illusion.
- Или просто иллюзия.
It's my illusion.
Это моя иллюзия.
Time's an illusion.
Время - это иллюзия.
My mirror illusion.
Моя зеркальная иллюзия.
It's no illusion.
Это не иллюзия.
Illusion and cinema!
Кино и иллюзия!
It's all illusions.
Всё это иллюзии.
“A catalogue,” said Trillian, “an illusion.”
– Каталог, – объяснила Триллиан, – иллюзия.
The illusion was gone as soon as it had come.
Эта иллюзия рассеялась также быстро, как появилась.
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Harry did not like being stationary; walking had given the illusion that they had a goal.
Гарри не нравилось сидеть на месте, ходьба по улице создавала иллюзию хоть какого-то движения к цели.
Cunningly deployed lighting and mirrors created the illusion of standing in a conservatory overlooking a wide stretch of exquisitely manicured garden.
Хитроумно повернутые зеркала и светильники создавали иллюзию пребывания в теплице с видом на тщательно ухоженный сад.
The man next to Ford grinned and nodded happily. Ford ignored him. He said, “Time is an illusion.
Человек рядом с Фордом заулыбался и закивал со счастливым видом. Форд не обратил на него внимания. Он изрек: – Время – это иллюзия.
So you get every illusion of logical connection, but the actual fact is that the thoughts become more and more cockeyed until they’re completely disjointed, and beyond that, you fall asleep.
То есть иллюзия логической связи у вас имеется, однако факт состоит в том, что мысли ваши становятся все более абсурдными, пока связь между ними не утрачивается окончательно — вот тогда вы и засыпаете.
It was not a large hall—perhaps forty meters long and half that in width—but false pillars along the sides had been shaped with an abrupt taper, and the ceiling had a subtle arch, all giving the illusion of much greater space.
Зал был невелик, метров сорок на двадцать, но наклонные пилястры по стенам и слегка изогнутый потолок создавали иллюзию гораздо более просторного помещения.
It symbolizes reality... fading into illusion.
Означает реальность... превратиться в иллюзию.
The need for illusion has passed.
Нет больше нужды в иллюзиях.
You are the one in need of breaking illusion.
Это вы погрязли в иллюзиях.
And burst his illusion that Guthrie men are perfect?
- Он живёт в иллюзии, что мужчины рода Гафри безупречны.
You're beginning to believe the illusions we're spinning here.
И вы начинаете верить в иллюзии, которые мы тут разыгрываем.
Okay, I've got to get you into an illusion at the wedding.
Хорошо, я должен задействовать тебя в иллюзии на свадьбе.
There is something real in the illusion, more real than in the reality behind it.
В иллюзии существует что-то реальное, более реальное, чем реальность позади нее.
The illusion of chaos in which we live is actually orderly and definitely linked.
Хаос, в иллюзии которого мы живем, на самом деле аккуратно и однозначно связан.
Yet, all it takes is an effortless gesture from me to take off the tag and begin to believe in the illusion.
Кроме того, можно было бы легким движением... удалить наклейку и начать верить в иллюзию.
For its part, the Security Council, possibly under the illusion of preventing that, is going ahead with applying sanctions against that country, which, together with the unilateral sanctions illegally imposed by a group of States, seek to strangle the Iranian economy.
Совет Безопасности, со своей стороны, возможно, находясь во власти иллюзии предотвратить это, продвигается в плане применения санкций против этой страны, которые вместе с односторонними санкциями, введенными группой государств, направлены на то, чтобы задушить иранскую экономику.
He accuses the Council of having illusions when it tries to deal with the concrete work completed by the Commission over seven years, yet he takes the liberty of considering that "reason to believe that there are ... proscribed weapons" constitutes a basis for the Commission's activities and inspection methodology.
Он обвиняет Совет в том, что тот находится во власти иллюзии, когда пытается рассматривать конкретную работу, проделанную Комиссией за семь лет, и в то же время берет на себя смелость утверждать, что "основания предполагать наличие ... запрещенного оружия" составляют основу деятельности Комиссии и ее методологии в области инспекции.
We lived in peace, in an illusion.
М жили спокойно, во власти иллюзий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test