Translation for "if only" to russian
If only
conjuction
Translation examples
conjuction
- If only, right?
Если бы, верно?
If only, friend.
Если бы, приятель.
Right. If only.
Конечно, если бы.
- If only what?
- Если бы только...
If only I could hear, If only I could hear,
Если бы только я могла слышать, Если бы только я могла слышать,
If only they had.
Если бы только они послушали.
conjuction
They will, too! If only...
Будут и они, только бы ...
If only I could prove it.
Только бы я мог это доказать.
If only the guys could see me now.
Если только бы ребята меня сейчас видели.
If only it to you again in good stead.
Только бы она тебе снова не пригодилась.
I'll pull out of this if only to get that guy.
Я поправлюсь, только бы поймать его.
If only he could help us find the top man.
Только бы он помог нам найти этого "первого".
If only it weren't a solution that made more problems.
Только бы это решение не доставило нам новых проблем.
If only the country was as stable as you.
Вот только бы страна была столь же непоколебима, как и вы.
If only I had the nerve to do my own jokes.
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
If only you could be more like him, Sir Thomas.
- Если только бы вы были больше похожи на него, сэр Томас...
хотя бы только
conjuction
Read the papers, if only the headlines.
Почитайте хотя бы газетные заголовки.
Can we only hope for a better world?
Можем ли мы хотя бы надеяться на более совершенный мир?
While positive, those are only small steps.
Это хотя и позитивные, но все же только малые шаги.
If we do that, 6 billion souls will know that we want the world to have peace, but only with freedom; that we want our peoples to savour prosperity, but only with fairness; and that we want our nations to enjoy stability, but only with openness.
Если мы это сделаем, то 6 миллиардов людей будут знать, что мы хотим, чтобы на планете был мир, но только в условиях свободы; что мы хотим, чтобы наши народы жили в условиях процветания, но только при соблюдении справедливости; и что мы хотим, чтобы в наших государствах была стабильность, но только в условиях открытости.
It can be only what we the Member States want it to be.
Она может быть лишь такой, какой мы -- ее государства-члены -- хотим ее видеть.
Only the purposefully deaf have not heard it.
Лишь те, кто хотят оставаться глухими, не слышали этого крика".
While important, they are only partially effective.
Хотя они и имеют важное значение, они эффективны лишь частично.
It was perhaps only a first step, but it was a significant one.
Это, возможно, только первый, хотя и важный шаг.
.. if only for one short afternoon.
...хотя бы только на один короткий день.
“As you wish, only I'm no part of it; it's nothing to me!
— Как хотите, только я-то вам не товарищ; а мне что!
As you please, but note that I was speaking only by way of suggestion.
— Как хотите, но заметьте, я говорил еще только в виде предположения.
But on the other hand, it will only make it more difficult.
Хотя, с другой стороны, это лишь затруднит вам все дело.
I have to recover, if only for the pride of my teacher.
Необходимо как-то отстоять свое мужское достоинство — хотя бы для того, чтобы учителя не подвести».
If you open your mouth against me only once after that time you can't travel so far but I will find you.»
Если вы обругаете меня хотя бы один раз после этого, я вас отыщу где угодно.
We should not call a marriage barren or unproductive though it produced only a son and a daughter, to replace the father and mother, and though it did not increase the number of the human species, but only continued it as it was before.
Мы ведь не назовем брак бесплодным или непроизводительным, хотя бы он принес только сына и дочь, заменяющих отца и мать, и хотя бы он не увеличивал число особей человеческого рода, а только поддерживал его на прежнем уровне.
Faintly the dwarves heard his small cries, though the only word they could catch was “help!”
Карлики совсем ничего не расслышали из его криков, хотя до них долетало только одно: "На помощь!"
“I’ve only got teabags, I’m afraid—but I daresay you’ve had enough of tea leaves?”
Хотя, думаю, чайные листья тебе порядком надоели.
Still there it was: Gollum with his bright eyes had passed him by, only a yard to one side.
Но это было так: Голлум всего лишь на ярд не приблизился к нему, хотя сам хорошо видел в темноте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test