Translation for "hurrying to" to russian
Translation examples
• invited him “not to hurry, there was plenty of time”;
• предложил ему не спешить, "поскольку времени было много";
Therefore, let us not hurry, please.
Поэтому, пожалуйста, давайте не будем спешить.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all.
Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States.
Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами.
In an interview broadcast by the Palestinian Authority television, President Arafat stated “we are not in a hurry (but) patience is limited.
В интервью, переданном по телевидению Палестинского органа, Председатель Арафат заявил: "Мы не спешим, (однако) наше терпение не беспредельно.
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
However, the definition of marriage depends on the legislator and it is not in a hurry to change the current definition (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v. Anonymous (20.12.2006)).
Однако определение брака зависит от законодательного органа, а он не спешит изменить существующее определение (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v.
It is our fault of course — the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry.
Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить.
Hurry, please, hurry to me
Спеши же, прошу - спеши ко мне,
I'm hurrying to finish.
Спешу поскорее закончить.
Guard hurries to him.
Охранник спешит к нему.
You're in a hurry to die.
Ты спешишь умереть?
I'm in hurry to go home.
- Ќет, € спешу домой.
You hurry to hunt.
Так ты спешил на охоту.
Now, hurry to them, Craig.
Спеши к ним, Крэг!
I must hurry. To go pray.
Надо спешить... на молитву.
You'll have to hurry to make that train.
- Нормально. Надо спешить.
Why in such a hurry to depart?
Зачем так спешить уехать?
And all for this same hurry and hurry and hurry.
А все потому, что спешили, спешили, спешили...
The wedding was hurried on.
Со свадьбой спешили;
He was hurrying to Svidrigailov.
Он спешил к Свидригайлову.
He decidedly had to hurry!
Решительно надо было спешить!
Sure enough there was no hurry.
Действительно спешить было некуда.
And yet here he was hurrying to Svidrigailov;
А между тем он все-таки спешил к Свидригайлову;
I was in such a hurry I hadn't untied her.
Я так спешил, что позабыл его отвязать.
Sirius was hurrying towards them all, looking anxious.
А к ним уже спешил встревоженный Сириус.
said Hermione wearily. “I’m not in any hurry.”
— Хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не спешу.
Africa is in a hurry and is impatient to see an historical injustice redressed.
Африка торопится и с нетерпением стремится добиться исправления исторической несправедливости.
We have simply said one thing; it is not a question of whether we are in a hurry or not.
Мы просто высказали одно замечание; дело не в том, торопимся мы или нет.
We are in no hurry to know the answer, and you may wish to think about it at your convenience.
Мы не торопим тебя с ответом, и ты можешь думать над ним сколько тебе будет угодно.
However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations.
Но, по имеющимся данным, Тбилиси отнюдь не торопится выполнять свои обязательства.
Admittedly, this is a task that we cannot hurry, since it requires profound and serious consideration.
Ясно, что это - задача, с решением которой нельзя торопиться, поскольку она требует самого глубокого и серьезного рассмотрения.
However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war.
В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий.
This practice is unlikely to encourage Special Rapporteurs to hurry up and draft the commentaries on provisions adopted on first reading.
Подобная практика не способствует тому, чтобы специальные докладчики торопились составлять комментарии к положениям, принятым в первом чтении.
The procedure was slow, but the authorities considered that the formulation of what would be the highest law of the land should not be hurried.
Разумеется, эта процедура является медленной, однако власти страны считают, что не следует торопиться с разработкой документа, который будет являться основным законом Свазиленда.
Moreover, no follow-up mechanism to ensure respect for its provisions had been set into place, and some parties seemed in no particular hurry to ratify it.
Кроме того, не предусматривается какого-либо механизма контроля и осуществления в целях обеспечения соблюдения его положений, и некоторые стороны вовсе не торопятся его ратифицировать.
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry).
Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением).
No hurry to choose.
Не торопиться. С выбором.
Where were you hurrying to?
Вы куда-то торопились?
You're in a hurry to get home.
Торопишься домой, Роджер?
You in a hurry to punch out?
Ты куда-то торопишься?
He's in a hurry to go somewhere.
Он куда-то торопится .
Oh, hurrying to move right in?
А, торопится занять твоё место.
You fucking hurry to your house?
Так ты домой торопишься, блядь?
They're in a hurry to sell this car.
Они торопятся продать машину.
“No, we’re in a hurry.
— Нет, Хагрид, мы торопимся.
They were in no hurry to marry.
Замуж они не торопились;
Why didn’t they hurry up?
Почему не торопятся?
“Well, well, what else?” Dunya hurried.
— Ну-ну, что же дальше? — торопила Дунечка.
Broke his neck, it seems, in his hurry.
Шею сломал, уж очень торопился.
«Doctor,» he hailed, «see there! No hurry
– Доктор, – кричал он, – посмотрите! Торопиться нечего!
And mind, don't you hurry-come mighty slow.
Да смотри не торопись – иди медленно.
It was not that he was confused, but as if he were hurrying and avoiding her eyes.
Он не то что сбивался, а так, как будто торопился и избегал ее взглядов.
All that I can promise you, therefore, is not to be in a hurry.
Поэтому все, что я вам могу обещать, это — не торопиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test