Translation for "human problems" to russian
Translation examples
We are met to evaluate our Organization; we must admit our mistakes, and learn from them, but we must also recognize the effects of a general peace, which give us the time and space to address the human problems of poverty, inequality and injustice, which from the very birth of this institution have been an essential part of its agenda, but which still recur with tragic frequency.
Мы собрались для того, чтобы дать оценку работе нашей Организации; мы должны признать наши ошибки и учиться на них; но мы должны также признать, что если будет достигнут всеобщий мир, то это даст нам время и возможность рассмотреть такие проблемы человека, как бедность, неравенство и несправедливость, которые с самого рождения этого института хотя и были важной частью его повестки дня, но по-прежнему повторяются с трагической частотой.
The Society seeks to bring theory and practice into focus on human problems at the group, community, national and international levels.
Общество стремится сосредоточить теоретическую и практическую деятельность на проблемах человека, с которыми люди сталкиваются на уровне групп, общин, стран и на международном уровне.
It believes that natural resources are infinite and that science and technology can offer a response to all human problems, including those related to environment.
Согласно этому мнению, природные ресурсы безграничны, а наука и техника могут решить все проблемы человека, в том числе связанные с окружающей средой.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems.
Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
To a large extent, the issue of genocide becomes, in addition to a drastic human problem, a test for the efficacy of the international community in ensuring protection of human beings.
В значительной мере помимо того, что проблема геноцида является исключительно серьезной человеческой проблемой, она подвергает испытанию эффективность международного сообщества в деле обеспечения защиты человека.
During some of his country visits, for instance to Estonia, Latvia and Lithuania, the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems.
В ходе его некоторых поездок в страны, например в Эстонию, Латвию и Литву, Верховный комиссар охарактеризовал вопросы, связанные с меньшинствами, как очень трудные человеческие проблемы.
In some of his country visits (for instance to Estonia, Latvia and Lithuania), the High Commissioner has referred to issues relating to minorities as very difficult human problems.
Во время некоторых из своих визитов (например, в Латвию, Литву и Эстонию) Верховный комиссар указал, что вопросы, касающиеся меньшинств, являются очень сложными человеческими проблемами.
In accordance with the Education Law, education has, as main objective, the development of human personality through, inter alia, developing the respect for human rights and fundamental freedoms, dignity, tolerance and free exchange of views, as well as sensitivity towards human problems, moral and civic values.
Согласно Закону об образовании, основной его целью является развитие человеческой личности посредством, среди всего прочего, внушения уважения к правам человека и основным свободам, достоинству, толерантности и свободному обмену взглядами, а также воспитания восприимчивости к человеческим проблемам, моральным и гражданским ценностям.
Viewing displacement as a human problem permits a range of solutions to be considered for the victims of any given displacement: this differentiated approach will also need to encompasses preventive elements where possible.
Если подходить к перемещению людей как к человеческой проблеме, то можно рассмотреть ряд решений для жертв любого данного перемещения: этот дифференцированный подход должен также по возможности включать в себя превентивные элементы.
This is an eminently human problem.
Это - в высшем смысле человеческая проблема.
Cases to be dealt with by judicial or administrative proceedings in which children or adolescents are involved shall be treated as human problems.
Дела детей и подростков, которые подлежат рассмотрению судебными или административными органами, рассматриваются как человеческие проблемы.
Lastly, paragraph 111 of the report quoted the High Commissioner as saying that issues relating to minorities were very difficult human problems.
В заключение выступающий обращается к пункту 111 доклада, где Верховный комиссар называет вопросы, касающиеся меньшинств, очень сложными человеческими проблемами.
You can't handle human problems.
Но почему ты не умеешь уладить простой человеческой проблемы?
The deeper I'm in it with you, the deeper I'm into everything, and I have to get my certification, I have to help... human people with their human problems, and I can't do that if I keep letting myself get pulled back in.
Чем глубже в этом с тобой, тем глубже я во всем. и я должен получить мой сертификат, я должен помочь ... Обычные люди со своими человеческими проблемами, и я не могу этого сделать, если я продолжу позволять себе отстраняться
God is always portrayed as being good and wickedness and evil is a human thing, a human problem.
Бог всегда изображен хорошим, а порочность и зло заложены в людях, это человеческая проблема.