Translation examples
However, the evidence is insufficient to verify and value the full amount claimed.
Однако имеющиеся доказательства недостаточны для удостоверения и оценки всей истребуемой суммы.
However, the evidence does not support the application of that margin to this particular contract loss.
Однако представленные доказательства не свидетельствуют о том, что именно эта норма прибыли была бы реализована в рамках данного конкретного контракта.
There was, however, no evidence to suggest that the parties to the conflict were systematically engaging in patterns of rape and other acts of sexual violence against children.
Однако нет доказательств того, что конфликтующие стороны систематически совершают изнасилования и другие акты сексуального насилия в отношении детей.
Moreover, the prosecution relied on written evidence proving that armed attacks had been planned; however, this evidence was not produced in court.
Помимо этого, обвинение было основано на письменных материалах, доказывающих, что вооруженные нападения были спланированы; однако эти доказательства не были представлены на судебном заседании.
However, no evidence was ever tendered to support these allegations and no official charges were laid against Mr. Georgiou for possession of mobile phones within correctional centres.
Однако никаких доказательств в поддержку этих подозрений предъявлено не было, и гну Георгиу не были предъявлены официальные обвинения во владении мобильными телефонами в исправительном учреждении.
However, since evidence of intention might be problematic where the treaty contained no provision concerning the effect of war, relying solely on the test of intention would have two effects.
Однако, поскольку доказательство намерения может быть проблематичным, если в договоре не содержится никакого положения относительно последствий войны, использование только критерия намерения будет иметь последствия двух видов.
However, the evidence submitted by Iran in support of this claim is not sufficient to enable the Panel to determine whether any damage was in fact caused to Iran's groundwater resources by contaminants from the oil well fires in Kuwait and, if so, the nature and extent of any such damage.
93. Однако объем доказательств, представленных Ираном в обоснование этой претензии, не позволяет Группе установить, был ли какой-либо ущерб иранским запасам подземных вод действительно нанесен загрязняющими веществами из зоны нефтяных пожаров в Кувейте, и если да, то каковы характер и масштабы любого такого ущерба.
96. However, the evidence also indicates that some family members were forcibly expelled.
96. Однако доказательства свидетельствуют и о том, что некоторые члены семей высылались в принудительном порядке.
However, the evidence does not establish that this was the result of actions or omissions by Eritrea for which it is responsible.
Однако доказательства не свидетельствуют о том, что это было результатом действий или бездействия со стороны Эритреи, за которые она несет ответственность.
130. However, the evidence also showed that the ICRC was not involved in some transports that exposed departing Ethiopians to harsh and hazardous conditions.
130. Однако доказательства свидетельствовали также о том, что МККК не был задействован в некоторых перевозках, условия которых для выезжавших эфиопов были суровыми и опасными.
However, the evidence provided by Hyundai in support of this claim of loss - the contract in question - does not support the facts and legal conclusions alleged.
Однако доказательства, представленые "Хендэ" в подтверждение этой претензии о возмещении потерь (соответствующий контракт), не подкрепляют фактов и юридических выводов, приведенных в претензии.
However, the evidence indicates that a significant portion of the amount claimed was incurred after 1 September 1991, which is outside the compensable period for returnees.
Однако доказательства указывают на то, что значительная часть заявленных расходов была понесена после 1 сентября 1991 года, т.е. по истечении периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами.
However, the evidence submitted by Iran in support of this claim unit is not sufficient to enable the Panel to determine the nature and purpose of the proposed monitoring programme, the appropriateness of the methods to be used or the reasonableness of the costs to be incurred.
219. Однако доказательства, представленные Ираном в обоснование этой претензии, не позволяют Группе установить характер и цели предлагаемой программы мониторинга, приемлемость методов, которые будут использоваться в дальнейшем, или обоснованность будущих затрат.
However, the evidence presented to the Committee demonstrates clearly that in practice if a natural or legal person loses in the court of first instance against a public authority, appeals the decision and loses again, the related costs are being imposed on the appellant.
Однако доказательства, представленные Комитету, неоспоримо свидетельствуют о том, что на практике, если физическое или юридическое лицо проигрывает дело против государственного органа в суде первой инстанции, обжалует принятые решения и вновь проигрывает дело, соответствующие издержки взимаются с истца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test