Translation examples
Malaysia’s strategy was more home-grown.
Стратегия Малайзии была более "доморощенной".
Twenty-one years after giving ourselves a “home-grown” Constitution, we are now engaged in a comprehensive process of reform that is equally “home-grown”.
Сейчас, через 21 год после того, как мы получили "доморощенную" конституцию, мы занимаемся всеобъемлющим процессом "доморощенных" же реформ.
What will that do to home-grown and emerging industries in poorer countries?
Что это сделает для доморощенной и лишь зарождающейся промышленности развивающихся стран?
Visits by the leaders of home-grown cells to the border area suggest that the core leadership may retain more than symbolic importance.
Визиты руководителей доморощенных ячеек в указанный приграничный район дают основание считать, что центральное руководство, видимо, сохраняет большее влияние, чем чисто символическое.
How much more encouraged these women at the grass roots are and will continue to be if they are able to understand that their home-grown solutions are being recognized at the United Nations.
Насколько больше стимулов имеют и будут и дальше иметь эти женщины на местах, если смогут понять, что их доморощенные решения получают признание в Организации Объединенных Наций.
The tragic events in Norway make it clear that action has to be taken and preventive strategies have to be implemented in order to counter home-grown terrorism, racism and hatred.
Трагические события в Норвегии наглядно продемонстрировали, что пора принимать меры и осуществлять предупреждающие стратегии для борьбы с <<доморощенным>> терроризмом, расизмом и ненавистью.
Increased involvement of rural women in the "home-grown" (Esusu, Adashe) micro-credit schemes is facilitating women's trading activities and other forms of enterprises.
* Растущие масштабы участия сельских женщин в "доморощенных" схемах микрокредитования (районы Эсусу, Адаше) облегчают торговую и иные формы предпринимательской деятельности женщин.
Moreover, many States identify the risk of religious-based violent extremism, which may lead to the development of home-grown terrorists and attract sleeper-cells or independent terrorist actors.
Более того, многие государства выделяют опасность религиозного насильственного экстремизма, который может приводить к возникновению доморощенных террористов или привлекать <<законсервированные>> ячейки или же независимых террористов.
This is often due to the absence of a favourable enabling policy framework for the transfer of knowledge guided by justice and equality, and for encouraging home-grown solutions based on local or traditional knowledge.
Это нередко объясняется отсутствием благоприятной и создающей необходимые условия политической основы для передачи знаний исходя из принципов справедливости и равенства, а также для поощрения <<доморощенных>> решений на основе местных и традиционных знаний.
The Agreement, in spite of its shortcomings, is a first step towards developing a genuinely home-grown, broad-based and multi-ethnic political dispensation in Afghanistan through the convening, in due course, of a Loya Jirga.
Это Соглашение, несмотря на его недостатки, стало первым шагом в развитии истинно доморощенной расстановки широкопредставительных и многоэтнических политических сил в Афганистане за счет созыва в надлежащее время Лойи джирги.
The perpetrators were a home-grown cell.
Это были доморощенные преступники
If you're going to fight giant, mutant plants, you might need some home grown herbicide.
Если собираетесь сражаться с гигантскими растениями-мутантами, вам может понадобиться доморощенный гербицид.
- Yeah. Well, we should check with homeland security and FBI and see if they've got any home-grown terrorists on their radar in the area, you know?
Нужно потрясти АНБ и ФБР, возможно, на их радаре всплывали какие-нибудь доморощенные террористы.
(Crispin) Well, I think it's too early for us to speculate as to who's involved, but, um, the hallmarks of the bombing really do point to home-grown Islamic terrorism.
(Криспин) Я думаю еще слишком рано делать выводы о том кто это сделал, но я думаю что корни этого в нашем доморощенном исламском терроризме
The best solutions will be home-grown, rooted in Afghan realities.
Оптимальные рецепты будут <<домашними>>, основывающимися на афганских реалиях.
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women.
Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла.
In low-income families, home-grown produce is often a substantial portion of their food intake.
502. В семьях с низким доходом домашняя продукция зачастую составляет значительную долю их продовольственного потребления.
The potential of the African Union as a home-grown peacekeeping body and regional forum is severely limited by resource and capacity constraints.
Возможности Африканского союза как домашней миротворческой организации и как регионального форума серьезно ограничены нехваткой ресурсов и существующим потенциалом.
Although there will be a percentage of the population who rely heavily on home grown/produced items sold as their major source of income, the implication here is that generally, Samoans do not regard the sale of home grown/home produced items as a business activity, but rather a surplus from subsistence type lifestyles.
Хотя для определенной доли населения Самоа продажа выращенной/произведенной в домашнем хозяйстве продукции и является основным источником доходов, общая ситуация, тем не менее, иная: продажа выращенной/произведенной в домашнем хозяйстве продукции является не столько основным, сколько дополнительным источником дохода.
The workshops aim to develop "home-grown" strategies for conflict prevention and to offer tools and techniques specifically designed to meet the needs of Member States.
Эти семинары нацелены на разработку <<домашних>> стратегий предотвращения конфликтов и предоставление средств и методов, специально предназначенных для удовлетворения нужд государств-членов.
In the regions with highest level of unemployment and lowest incomes, home-grown food makes up 25 to 30 per cent of total food.
В регионах с самым высоким уровнем безработицы и самыми низкими доходами домашние продукты питания составляют 25-30% общего объема потребляемого продовольствия.
We need to find home-grown, country-based solutions, align everyone across providers and identify the necessary steps to make them reality.
Нам необходимо искать домашние, свои для каждой страны, решения, связать все предоставляющие медицинские услуги учреждения и предпринимать шаги, необходимые для превращения этих решений в реальность.
A survey of home-grown chicken eggs sampled near contaminated sites in developing countries showed eggs to contain <3.0-160 ng/g lipid weight (Blake, 2005).
Анализ яиц домашних кур, снесенных вблизи загрязненных территорий в странах, показали, что яйца содержат <3,0-160 нг/г липидной массы (Blake, 2005).
This looks home-grown.
Похоже на домашнее видео.
Home grown, except the turkey.
Все домашнее, кроме индейки.
Like my dream of home-grown oregano.
Как мои мечтания о домашнем орегано.
What would you know about it, home grown?
Тебе-то откуда знать, домашний мальчик?
The programme also supported local farmers by using home-grown food products.
Программа также обеспечивает поддержку местных фермеров, закупая у них продукты питания местного производства.
In Burkina Faso, progress on safety nets included cash vouchers; in Kenya, a strategy for feeding schoolchildren home-grown food.
В Буркина-Фасо в рамках систем социальной защиты удалось добиться введения денежных ваучеров, а в Кении была разработана стратегия школьного питания с использованием продуктов местного производства.
To enhance local food production and create export opportunities, the Government created a fund at the Central Bank of Liberia to purchase home-grown rice.
Для стимулирования местного производства продовольствия и расширения возможностей для экспорта правительство создало в Центральном банке Либерии фонд для закупок риса отечественного производства.
The partnership was expanded to include NEPAD, which supports home-grown school feeding through the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and the Partnership for Child Development.
Это партнерство было расширено с целью включения НЕПАД, которое поддерживает школьное питание с использованием продуктов местного производства через Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке и Партнерство в интересах развития детей.
In Mozambique, since July 2010, the Government, WFP and the Brazilian Cooperation Agency are supporting a sustainable strategy for home-grown school meals, integration of this strategy into government institutional frameworks, and pilot projects for testing school meal modalities.
В Мозамбике с июля 2010 года правительство, ВПП и Бразильское агентство сотрудничества оказывают поддержку устойчивой стратегии в области школьного питания местного производства, учету этой стратегии в правительственной институциональной структуре и экспериментальным проектам для опробования различных вариантов организации школьного питания.
An unambiguous commitment by all governments to achieve the MDGs by 2015, it calls for additional action in three areas of significant WFP programme activity: (i) expansion of school meal programmes, using home-grown food where possible; (ii) eradication of poverty, hunger and malnutrition, particularly as they affect children; and (iii) improving United Nations system-wide humanitarian-response capacity.
Этот документ, в котором все правительства твердо обязались достичь ЦРДТ к 2015 году, предусматривает дополнительные меры в трех областях, относящихся к важным направлениям деятельности программы ВПП: i) расширение программ организации школьного питания с использованием там, где это возможно, продуктов питания местного производства; ii) искоренение нищеты, голода и недоедания, особенно среди детей; и iii) укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане оказания гуманитарной помощи.
33. WFP support to NEPAD continued to focus on key NEPAD priority areas, such as boosting agricultural production by providing market access to locally produced food to support school feeding and health programmes, under the auspices of the NEPAD Home-Grown School Feeding flagship project; leveraging WFP local food procurement capacity to enhance market access for smallholder farmers by, inter alia, buying food closer to the farm gate; and promoting food and nutritional security through enhancing resilience in food crises through establishing reliable food-reserve systems.
33. Содействие НЕПАД со стороны ВПП было по-прежнему сосредоточено на основных приоритетах НЕПАД, таких как увеличение объема сельскохозяйственного производства за счет вывода на рынок продуктов питания местного производства в поддержку школьных программ питания и охраны здоровья под эгидой флагманского проекта НЕПАД по организации школьного питания с использованием продуктов собственного производства; максимальное задействование функциональных возможностей ВПП в части закупок местного продовольствия с целью расширения выхода продукции мелких фермерских хозяйств на рынок посредством, в частности, приобретения продовольствия непосредственно у фермеров; и содействие укреплению продовольственной и пищевой безопасности путем усиления жизнестойкости по отношению к продовольственным кризисам за счет создания надежных систем продовольственных запасов.
adjective
Producing demand-driven and home-grown research within the region;
a) проведению в регионе исследований с учетом спроса и местных условий;
:: Helping promote the development of local home-grown Internet businesses by backing local entrepreneurs.
:: поощрение развития местных Интернет-предприятий на внутреннем рынке путем оказания поддержки местным предпринимателям.
It has to be home-grown and based on local leadership, ownership and participation.
Они должны вызревать в самих странах и основываться на таких принципах, как руководство, ответственность и участие на местном уровне.
Ending the cycle of food crises: a home-grown green revolution in Africa
Положить конец череде продовольственных кризисов: местная <<зеленая революция>> в Африке
The creation of a local and/or regional home-grown research capacity is a long-term process.
10. Создание местного и/или регионального отечественного потенциала в области исследований является долгосрочным процессом.
But since PRSPs were based on home-grown, country-based strategies, differences would persist.
Но поскольку ДССН разрабатывались на основе местных стратегий, определенные различия сохраняются.
It benefits from close proximity, local ownership and a sense of accountability, though monitoring is home-grown and in its infancy.
Его преимущества включают непосредственную близость участников, ответственность на местном уровне и чувство подотчетности, однако применяемые механизмы контроля являются местными разработками и пока не развиты.
Uganda believes that potential differences between and within countries are better addressed using home-grown solutions.
Уганда считает, что при урегулировании потенциальных разногласий между странами или внутри них лучше использовать местные решения.
Anything to suggest it was home grown?
Что-нибудь указывает на местных?
This personal element strongly indicates A home-grown terrorist.
Этот личный элемент явно указывает на местного террориста.
These home-grown terrorists are myopic zealots, Ideologues that believe that their work Is of the greatest importance.
Такие местные террористы - близорукие фанатики, идеологи, которые считают, что их работа имеет большое значение.
In the light of all the above-mentioned elements and according to its mandate, UNCTAD's capacity development refers to enhancing developing countries' endogenous capacity to formulate, implement and evaluate home-grown policies for: (a) the development and diversification of their domestic productive sector; (b) the design and implementation of trade and investment policies and negotiating strategies; and (c) the development of trade support services, within the framework of their development goals and taking into account the evolving international economic environment.
11. В свете всех упомянутых выше элементов и в соответствии с мандатом ЮНКТАД под развитием потенциала в этом случае понимается расширение собственного потенциала развивающихся стран для разработки, осуществления и оценки отечественной политики в интересах: а) развития и диверсификации отечественного производства сектора этих стран; b) разработки и осуществления торговой и инвестиционной политики и стратегии проведения переговоров; и с) развития услуг по поддержке торговли в рамках целей развития этих стран и с учетом меняющейся международной экономической среды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test