Translation examples
Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour.
Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя".
Electricity generators’ sales will dip in hot weather, ice cream makers will suffer in poor summers, construction companies will experience building delays if cold weather holds up concrete pouring.
Например, в жару упадут объемы продаж электрогенераторов, в холодное лето трудно продать устройства для изготовления мороженого, строительные же компании сорвут сроки сооружения зданий, если из-за холодной погоды не будет застывать бетон.
The concept of open data is taking hold around the world, as governments increasingly open up access to core public data sets, such as those related to population, transport, weather, government expenditures, household income, location of schools, health facilities and more.
В настоящее время концепция открытых данных начинает распространяться по всему миру по мере того, как правительства все шире открывают доступ к основным массивам государственных данных, таким как данные о населении, транспорте, погоде, государственных расходах, доходах домашних хозяйств, расположении школ, медицинских учреждений и т.д.
For the third year in a row, the Secure World Foundation partnered with Beihang University and the International Space University to hold a conference in Beijing, on 8-9 November 2012, to discuss issues related to the long-term sustainability of outer space activities, including orbital debris mitigation and removal, national implementation of debris mitigation guidelines and regulations, tools to enhance space situational awareness data-sharing and space weather.
Восьмого и девятого ноября 2012 года Фонд "За безопасный мир" в сотрудничестве с Университетом Бейханг и Международным космическим университетом уже третий год подряд провел в Пекине конференцию для обсуждения вопросов, связанных с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, в том числе вопросов предупреждения образования орбитального мусора и его удаления, осуществления странами руководящих принципов и норм в области предупреждения образования мусора, методов совершенствования обмена информацией в отношении пространственно-ситуационной осведомленности, а также вопросов, связанных с космической погодой.
Hold it, Ichinose!
Погоди-ка, Ичиносе!
Hold it, no horse.
Погоди, без лошади!
Hold it right there.
Погодите-ка минутку.
Um, hold-hold it for a second, Chris.
Погоди-погоди секунду, Крис.
- Whoa. Hold it a minute.
Эй, погоди-ка.
- Hey, hold it a minute.
- Эй, погоди минутку.
«Hooray!» they all shouted, and was starting right off; but the lawyer and the doctor sung out: «Hold on, hold on!
Все закричали «ура» и хотели было тронуться в путь, но адвокат и доктор остановили их: – Погодите, погодите!
«Hold on-'d you go through him?» «No. Didn't you?» «No.
– Погоди, а его ты обыскал? – Нет. А ты? – Тоже нет.
I'll fetch Goshen before daylight.» «Hold on a minute.
Я буду в Гошене до рассвета. – Погоди минутку.
But a big, fine looking man jumps up on a bench and shouts: «Hold on!
Но тут какой-то высокий осанистый господин вскочил на скамейку и закричал: – Погодите!
«Hold on, Parker,» says the other man, «here's a twenty to put on the board for me. Good-bye, boy; you do as Mr.
– Погоди, Паркер, – сказал другой, – вот еще двадцать от меня, положи на доску… Прощай, мальчик!
«Hold on a minute; I hain't had my say yit. You listen to me. Shooting's good, but there's quieter ways if the thing's GOT to be done.
– Погоди минутку, я еще не все сказал. Выслушай меня. Стрелять хорошо, но можно сделать дело и без шума, если надо.
Sometimes he would hold up his hand and halt them, while he went forward a little, crouching, testing the ground with fingers or toes, or merely listening with one ear pressed to the earth.
Иногда он поднимал руку: погодите, мол, дальше не суйтесь, – а сам продвигался на четвереньках, осторожно пробуя зыбун руками и ногами, а то и приникая ухом к земле.
Right then I wanted to keep him there, so I said, “Wait, Mikolai, why don't you have a drink?” And I winked to the lad to hold the door, and I was getting out from behind the counter when he up and bolted on me, out into the street, and ran off down a back alley, and that's the last I saw of him.
Тут и захотел я его задержать: „Погоди, Миколай, говорю, аль не выпьешь?“ А сам мигнул мальчишке, чтобы дверь придержал, да из-за застойки-то выхожу: как он тут от меня прыснет, да на улицу, да бегом, да в проулок, — только я и видел его.
Hold it steady.
Держи это неподвижно.
Hold it. It's real.
Держи, это настоящий.
Come on, hold it!
Продвиньтесь, держите это!
Magnetic holding device
Магнитное удерживающее устройство
They are in this way holding the Organization hostage.
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
Iraq denies that it is holding any prisoners.
Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных.
20. ICU holds the towns of Beletweyne and Wajid.
20. СИС удерживает города Беледуэйне и Уаджид.
Deforestation removes trees that hold the soil to the land.
Обезлесение уничтожает деревья, удерживающие плодородный слой земли.
He dismissed claims that Iraq was still holding POWs.
Он отклонил претензии в отношении того, что Ирак попрежнему удерживает военнопленных.
Pirates are still holding five vessels and 71 seafarers.
Пираты попрежнему удерживают пять судов и 71 моряка.
It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents.
Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы.
The Tatmadaw has no intention of holding on to the reins of power for a prolonged period.
У вооруженных сил нет намерения долго удерживать бразды правления.
And hold it straight like this.
Удерживай его прямо, вот так
Hold it open as long as you can.
Удерживай его открытым так долго, как сможешь.
We could never hold it for more than a few days.
Не сможем лишь удерживать его дольше пары дней.
The epidural pressure was holding it back. Now it's all over the place.
Эпидуральное давление удерживало его, а теперь оно повсюду.
I'm just gonna put some padding to hold it in place.
Я просто хочу поставить обивку, чтобы удерживать его на месте.
And then tightening the set screw, which will hold it in place.
И потом укрепил винт, который будет удерживать его на месте.
Looks like 6 men could hold it till hell freezes over.
Кажется, что и шесть человек могут удерживать его пока ад не замерзнет.
They've held it for a year now, and it looks as though they'll hold it for another year if they want to.
Они удерживали его год и, если надо, удержат еще один.
Mandy, if I told you, you had a rocking body, would you hold it against me?
Мэнди, если я платной, вы бы качание тела, Вы бы удерживать его против меня?
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
"Quickly," Paul said. "No telling how long this foam will hold the sand."
– Быстро! – скомандовал Пауль. – Неизвестно, сколько времени пена сможет удерживать песок!
“What?” Ron said again, holding Scabbers close to him, looking scared. “What’s my rat got to do with anything?”
— Ну что? — еще раз спросил Рон. Он с трудом удерживал ее, и ему было явно не по себе. — Причем здесь моя крыса?
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
His mother was beside him, holding his hands, her face a gray blob peering at him.
Мать оказалась рядом – удерживала его руки. Лицо Джессики сероватым пятном вырисовывалось во мраке, он чувствовал ее взгляд.
There was a slot with a wire rod in each one that held a slidable piece (which holds the papers up inside the drawer).
В каждой имелась прорезь, на которых лежал пруток из толстой проволоки со скользящим по нему зажимом для бумаг (удерживавшим их в вертикальном положении).
Paul lay back, searching the spread-out present , its limits extended into the future and into the past, holding onto the awareness with difficulty as the spice illumination began to fade.
Пауль вновь откинулся на спинку, мысленно оглядывая раскинувшееся перед ним Настоящее, протянувшееся и в будущее, и в прошлое. Озарение, которое принесла Пряность, уже уходило, и он с трудом удерживал в сознании картину путей времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test