Translation for "highlighted" to russian
Translation examples
It also highlights the issues, problems and injustices that contributed to the tragedy of 2000.
В нем также выдвигаются на первый план вопросы, проблемы и акты несправедливости, которые способствовали трагедии 2000 года.
32. Recent events in the former Yugoslavia and in Somalia had highlighted the problem of the safety of United Nations personnel.
32. Последние события в бывшей Югославии и Сомали выдвигают на первый план проблему безопасности персонала.
These recommendations rightly highlight priority areas in meeting Africa's economic challenges.
В этих рекомендациях справедливо выдвигаются на первый план приоритетные направления действий по решению стоящих перед Африкой экономических проблем.
The meetings with the Committee had offered an opportunity for a constructive dialogue and had highlighted issues needing attention.
Присутствие на заседаниях Комитета дает возможность для конструктивного диалога и выдвигает на первый план проблемы, требующие внимания.
The benchmarks set by the ICPD continue to highlight the onerous task ahead for all of us.
Целевые показатели, определенные в МКНР, попрежнему выдвигают на первый план сложную задачу, которая стоит перед всеми нами.
This conflict also highlights the difficulties for the humanitarian community to reach and assist those in need.
Этот конфликт выдвигает на первый план трудности, с которыми сталкивается гуманитарное сообщество в связи с охватом лиц, нуждающихся в помощи, и с оказанием им такой помощи.
The whole course of international events highlights how significant disarmament in world politics and how important it is to put an end to the arms race.
Все развитие международных событий выдвигает на первый план в мировой политике, как наиболее важную проблему, ограничение гонки вооружений и разоружение.
Strengthening demand also encourages a rights-based approach that highlights empowerment and choice.
Укрепление спроса также поощряет использование правозащитного подхода, который выдвигает на первый план вопросы расширения прав и возможностей, а также возможностей выбора.
Some delegations highlighted the need to determine the legal basis for the establishment of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction.
Некоторые делегации выдвигали на первый план необходимость установления правовой основы для создания охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции.
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications.
8. Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера.
Get her to watch it again. Highlight Natasha's strengths, not weaknesses.
Tы должен заставить её посмотреть это снова, и на сей раз выдвигай на первый план сильные стороны Наташи вместо её слабостей.
18. Finally, he felt that the work of the Ad Hoc Working Group should continue to highlight the valuable empirical studies being done by UNCTAD.
18. И наконец, он отметил, что в деятельности Специальной рабочей группы должно по-прежнему придаваться большое значение ценным эмпирическим исследованиям, проводимым ЮНКТАД.
Another priority highlighted was economic recovery, including for countries of the Arab Spring and countries in transition.
Еще одним приоритетным направлением, которому придавалось большое значение, является восстановление экономики, в том числе в странах, переживших "арабскую весну", и странах, находящихся на переходном этапе.
51. Promoting international cooperation among developed countries, within regional and international organizations and between developed and developing countries, was highlighted.
51. Делегации придавали большое значение поддержке международного сотрудничества между развитыми странами, в рамках региональных и международных организаций и между развитыми и развивающимися странами.
She suggested highlighting endangered cultural and ethnic identities and recognizing that ideal social, ethnic and cultural equality required action from all.
Она высказала мнение о том, что следует придавать большое значение угрозам культурной и этнической самобытности и признать, что для достижения абсолютного социального, этнического и культурного равенства необходимы действия всех.
This led to the inclusion of an emphasis of matter in the Board's previous report (A/65/5/Add.6), to highlight the write-off in asset values to the reader of the accounts.
В результате этого в предыдущем докладе Комиссии (A/65/5/Add.6) этому вопросу придавалось большое значение, с тем чтобы обратить внимание сотрудников, проводящих ревизию счетов, на понижение стоимости имущества.
The Conference highlighted the need to promote the importance of cultural coexistence in the work of the United Nations and also to make compatible various values and basic principles of different cultures.
Конференция указала также на необходимость придавать большее значение сосуществованию различных культур в работе Организации Объединенных Наций, а также сопоставлению различных культурных ценностей и основных принципов, присущих разным культурам.
The Tunis Declaration also highlighted the need for ensuring the implementation of and respect for a number of fundamental principles, namely respect for the rights and freedoms of the individual; rejection of all forms of violence, intolerance and religious bigotry, and sincere positive cooperation between peoples and nations.
В Тунисской декларации также придавалось большое значение необходимости обеспечения выполнения и уважения ряда основополагающих принципов, а именно: уважение прав и свобод личности, неприятие всех форм насилия, нетерпимости и религиозного фанатизма и искреннее позитивное сотрудничество между народами и государствами.
It also heard a detailed explanation from the general coordinator of negotiations and highlighted the importance of attaching greater significance to investment and trade between the Council States and the European Union and of giving the private sector the opportunity to express its view on those two questions.
Он также заслушал подробное сообщение главного координатора переговоров и подчеркнул необходимость придавать большее значение инвестициям и торговле между государствами - членами Совета и Европейским союзом и предоставления частному сектору возможности изложить свое мнение по данным двум вопросам.
The wide range of institutional mechanisms identified in the survey highlighted the broad number of approaches and policy mechanisms used to address the needs of older persons in the region, reflecting the increasing importance countries were placing on preparing for and responding to ageing populations.
Широкий круг организационных механизмов, выявленных в ходе обследования, свидетельствовал о большом числе подходов и программных механизмов, которые используются для удовлетворения потребностей престарелых в регионе, а это является свидетельством того, что страны начинают придавать большое значение подготовке к старению населения и принятию соответствующих мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test