Translation examples
Many of these will have specific, quantitative and time-bound goals.
Многие из них будут иметь конкретные и количественные цели с установленными сроками.
They may also have specific assignments in relation to amendments and/or the adaptation of treaties.
Они могут также иметь конкретные задачи в том, что касается внесения поправок и/или адаптации договоров.
The Commissions will have specific mandates and greater delegation of decision-making on matters of substance.
Комиссии будут иметь конкретные мандаты и более широкие полномочия для принятия решений по вопросам существа.
In addition to this structure, norms should have specific characteristics that make them easier to observe.
В дополнение к этой структуре правовые нормы должны иметь конкретные особенности, которые обусловливают их более легкое соблюдение.
In order to preserve the vitality of other spoken languages, an important stage would be to grant them legal status, which would have specific consequences.
Для выживания других языков важным этапом станет предоставление им законного статуса, что будет иметь конкретные последствия.
Sanctions, when deemed absolutely necessary, should have specific objectives, be clearly targeted and given specified time-frames so as to reduce humanitarian costs.
Если санкции абсолютно необходимы, то они должны иметь конкретные цели, конкретные временные рамки и быть четко нацеленными, чтобы снизить гуманитарные издержки.
This is further overlooked because of inconsistency in disaggregating data, which may have specific negative implications for women and girls from certain disadvantaged groups.
Это в еще большей степени упускается из виду из-за несогласованности в разбивке данных, что может иметь конкретные негативные последствия для женщин и девочек из некоторых групп, находящихся в неблагоприятном положении.
It would be up to the participants to then determine whether they wish to have specific references or simply a general reference to the Johannesburg Plan of Implementation as it related to chemicals management.
И тогда участники сами бы решили вопрос, хотят ли они иметь конкретные ссылки или же предпочитают пользоваться общей ссылкой на Йоханнесбургский план выполнения решений в той части, в какой он касается аспектов регулирования химических веществ.
Young people have specific needs and are sometimes reluctant to utilize the available services.
Молодые люди имеют специфические потребности и зачастую неохотно пользуются имеющимися услугами.
At the same time, they have specific needs distinct from those of the non-displaced population which must be addressed by specific protection and assistance measures.
В то же время они имеют специфические потребности, отличающиеся от потребностей неперемещенного населения, и в этой связи на них должны распространяться особые меры защиты и помощи186.
Older persons have specific health problems, mainly related to their age, but there are also the problems caused by the difficult social and economic conditions.
Престарелые люди имеют специфические проблемы со здоровьем, главным образом связанные с их возрастом, однако существуют и проблемы, вызванные трудными социально-экономическими условиями.
In addition, where women as a whole or certain groups of women have specific needs, there are specific policies to address these needs e.g. on women's health.
Кроме того, в тех случаях, когда все женщины или их отдельные группы имеют специфические потребности, осуществляются специальные стратегии, направленные на удовлетворение этих потребностей, например в области охраны здоровья женщин.
Now that the Chairman is taking full charge of negotiations it is extremely important to make arrangements for focused, extensive, continuous and transparent negotiations involving particularly those who have specific positions on issues and those who can contribute in bridging positions while open to all other interested members.
Сейчас, когда Председатель берет на себя все бремя переговоров, крайне важно принять меры в плане сфокусированных, широких, непрерывных и транспарентных переговоров, с участием, в частности, тех, у кого имеются специфические подходы к проблемам, и тех, кто может внести свою лепту в сближение позиций, не закрывая при этом дверь и для всех других заинтересованных членов.
According to a comparative evaluation of test results of models of sea and river-sea navigation pushed convoys, the latter have specific features (regarding proportion of main dimensions, tonnage, draught, interaction of pusher and barge on waves etc.) which need to be modified for specific types of pushed convoys.
Однако, как показали данные сравнительной оценки результатов испытаний моделей толкаемых составов морского и <<река - море>> плавания, последние имеют специфические особенности (по соотношению главных размерений, значениям грузоподъемности осадке, по взаимодействию толкача и баржи при плавании на волнении и др.), которые требуют совершенствования и доработки сцепных устройств применительно к данному типу толкаемых составов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test