Translation for "have on" to russian
Have on
phrase
  • быть занятым чем-л.
Translation examples
As stated above, different sources have confirmed that the children are in uniform and carry weapons.
Как указывается выше, различные источники подтвердили, что дети одеты в военную форму и они ходят с оружием.
By next month, we will have 7 billion people to feed, clothe and find meaningful employment for.
В следующем месяце на Земле будет 7 миллиардов людей, которых надо накормить, одеть и обеспечить достойной работой.
Paragraph 54 of the report contains a reference indicating that some of those who perpetrate violence against women, as I mentioned, have been dressed in military uniforms.
В пункте 54 доклада содержится ссылка на то, что некоторые из тех, кто совершает насилие в отношении женщин, как я уже говорил, одеты в военную форму.
A uniformed member of the Fuerza Especial Policial accused them of having mugged and attacked a person with a knife.
К ним подошел сотрудник специальных полицейских сил, одетый в форму этого подразделения, и обвинил их в том, что они совершили ограбление и напали на улице на одного человека, угрожая ему ножом.
A number of girls who successfully escaped are alleged to have been beaten publicly because they left the school improperly dressed.
Многие девушки, которым удалось вырваться из огня, были, по сообщениям, подвергнуты публичному избиению за то, что они появились на людях, не будучи надлежащим образом одетыми.
43. According to the information received from non-governmental organizations, members of the security forces neither have warrants nor wear uniforms when they carry out arrests.
43. Согласно информации, полученной от неправительственных организаций, сотрудники сил безопасности при арестах не имеют соответствующих ордеров и одеты в гражданскую одежду.
People travelling by road have to put up with exactions from individuals dressed as soldiers, whether genuine or otherwise.
Люди, передвигающиеся по шоссейным дорогам, подвергаются вымогательствам со стороны лиц, одетых в военную форму, хотя никто точно не знает, являются ли они в действительности военнослужащими.
In a number of reported cases the perpetrators have been identified as members of the Fifth Corps and in other cases the assailants were alleged to be wearing military uniforms.
В одних случаях, о которых было сообщено, было установлено, что преступления совершались военнослужащими из состава V корпуса, в других случаях - лицами, одетыми в военную форму.
Had Avdotya Romanovna been dressed like a queen, he most likely would not have been afraid of her at all;
Будь Авдотья Романовна одета как королева, то, кажется, он бы ее совсем не боялся;
The Hufflepuffs, who played in canary yellow, were standing in a huddle, having a last minute discussion of tactics.
Пуффендуйцы, одетые в желтое, сгрудились в кучу — уточнить напоследок игровые ходы.
He was so badly dressed that another man, even an accustomed one, would have been ashamed to go out in such rags during the daytime.
Он был до того худо одет, что иной, даже и привычный человек, посовестился бы днем выходить в таких лохмотьях на улицу.
Crouch had complied with the rule about Muggle dressing so thoroughly that he could have passed for a bank manager;
Таким же, видно, был и мистер Крауч. Он выполнил указание одеться по-магловски так педантично, что запросто мог сойти за банковского служащего.
When Ron woke up, Harry pretended to have enjoyed a refreshing nap too. Their trunks arrived from Hogwarts while they were eating lunch, so they could dress as Muggles for the trip to St.
Когда Рон проснулся, Гарри сделал вид, что тоже хорошо выспался. Во время обеда прибыли их чемоданы из Хогвартса — теперь можно было одеться маглами и пойти в больницу святого Мунго.
He was exactly the same as yesterday, the same figure, the same clothes, but in his face and eyes a great change had taken place: he now looked somehow rueful, and, having stood for a little, he sighed deeply.
Он был точь-в-точь как и вчера, такая же фигура, так же одет, но в лице и во взгляде его произошло сильное изменение: он смотрел теперь как-то пригорюнившись и, постояв немного, глубоко вздохнул.
The next annoying circumstance was when an apparently strong and healthy young fellow, well dressed, and smiling, came forward to meet her on the terrace, instead of the half-dying unfortunate whom she had expected to see. She was astonished and vexed, and her disappointment pleased Colia immensely. Of course he could have undeceived her before she started, but the mischievous boy had been careful not to do that, foreseeing the probably laughable disgust that she would experience when she found her dear friend, the prince, in good health.
второе – удивление при виде совершенно на взгляд здорового, щеголевато одетого и смеющегося молодого человека, ступившего им навстречу, вместо умирающего на смертном одре, которого она ожидала найти. Она даже остановилась в недоумении, к чрезвычайному удовольствию Коли, который, конечно, мог бы отлично объяснить, еще когда она и не трогалась с своей дачи, что никто ровно не умирает и никакого смертного одра нет, но не объяснил, лукаво предчувствуя будущий комический гнев генеральши, когда она, по его расчетам, непременно рассердится за то, что застанет князя, своего искреннего друга, здоровым.
We are deluding ourselves if we believe that having something on the ground is better than doing nothing.
Полагая, что обеспечить наличие каких-либо сил на местах лучше, чем ничего не делать, мы обманываем самих себя.
They have hitherto been disappointed in both.
До сей поры обе эти надежды обманывали их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test