Translation examples
We all got on great.
Мы прекрасно ладили.
We got on well enough.
Мы хорошо ладили.
We got on very well.
Мы неплохо ладили.
You all got on?
Вы все хорошо ладили?
I got on with her.
Я ладил с ней.
She got on with everyone.
Она со всеми ладила.
And you always got on?
И вы всегда ладили?
- Got on well with women?
- Хорошо ладил с женщинами?
Yeah, they got on okay.
Да, они хорошо ладили.
A lot of the greatest wizards haven’t got an ounce of logic, they’d be stuck in here forever.”
Между прочим, многие величайшие волшебники были не в ладах с логикой, и, попади они сюда, они остались бы здесь навечно.
Hermione had always got on fairly well with Percy—better, indeed, than any of the others. “Hermione, a wizard in Mr. Crouch’s position can’t afford a house-elf who’s going to run amok with a wand!”
хотя именно она всегда неплохо ладила с Перси, а уж если говорить честно, гораздо лучше, чем все остальные. — Гермиона, волшебник такого ранга, как мистер Крауч, не может терпеть рядом эльфа, который, чуть что, начинает как безумный носиться с волшебной палочкой!
No, sah, gimme g'yarter-snakes, 'f I's got to have 'm, but doan' gimme no rats;
Нет, сэр, уж лучше напустите мне ужей, коли нельзя без этого, а крыс мне никаких не надо – на что они мне, ну их совсем!
Now, yeh’ll wan’ ter try ’em on a few diff’rent things—I’ve never had ’em before, not sure what they’ll go fer—I got ant eggs an’ frog livers an’ a bit o’ grass snake—just try ’em out with a bit of each.”
Ну, мы… попробуем несколько разных вещей… Я никогда их раньше не имел, и не уверен, чем их кормить… что у них пойдет… Так что приготовил муравьиные яйца, лягушачью печень, кусок ужа… просто дайте им всего понемногу.
A soldier got out of the tank and pointed at my mother and they continued to fire.
Один из солдат спрыгнул на землю и навел ствол на мою мать, стрельба при этом продолжалась.
Yet, in spite of those measures, Malaysia still got poor ratings from the rating agencies.
И все же, несмотря на эти меры, учреждения, занимающиеся определением рейтинга, продолжали относить Малайзию к низкой оценочной категории.
This process got under way with the decline of the dollar that started in 2002 and has continued in early 2003.
Этот процесс снижения курса доллара начался в 2002 году и продолжался в первые месяцы 2003 года.
I remember that, recently, a group of Syrian students from the Golan got the ruling from one Israeli court to be allowed to carry on their studies in Syria.
Я припоминаю, как недавно один израильский суд вынес постановление в отношении группы сирийских студентов из Голан, разрешавшее им продолжать учебу в Сирии.
There were still more male students studying scientific subjects, because girls usually got married and had children rather than continuing their studies.
Научные предметы по-прежнему изучают больше школьников, чем школьниц, поскольку девушки обычно выходят замуж и рожают детей, а не продолжают учебу.
Or have the reasons why Parties have continued to be in non-compliance or got back into compliance been largely unrelated to whatever measures have been recommended/adopted?
Или, являются ли причины, по которым Стороны продолжали не соблюдать свои обязательства или вновь обеспечили их соблюдение, по большей части никак не связанными с рекомендованными/принятыми мерами?
But it is also an unfortunate fact that the United Nations has not usually got credit for what it has done successfully, while continuing to attract criticism for what it has not yet done.
Однако вызывает сожаление и тот факт, что Организация Объединенных Наций не всегда получает должное признание за успешную работу, в то время как она продолжает подвергаться критическим замечаниям за то, что еще не выполнено.
"When we got back, they continued to threaten me. This time, they mentioned my sister: if I didn't talk, they would go and fetch her and she would pay because of me - it was up to me ... .
На обратном пути мне продолжали угрожать, но на сей раз упомянув о сестре: если я не буду говорить, ее арестуют, и все, что с ней потом случится, произойдет по моей вине и будет из-за меня, будет зависеть от меня...
264. On 23 May, celebrations marking the thirty-first anniversary of Jerusalem’s unification got under way, with dancing and singing centred in and around the Old City of Jerusalem that lasted well into the night.
264. 23 мая по случаю тридцать первой годовщины объединения Иерусалима проводились празднования с танцами и песнями в центре и вокруг старой части города Иерусалим; торжества продолжались всю ночь.
For its part, UNCTAD remained committed to the development dimension of trade, and as a new round of trade negotiations got under way, it was there to show the international community that there was not just one approach to trade.
В свою очередь ЮНКТАД продолжает уделять пристальное внимание аспектам торговли, связанным с развитием, и в рамках начавшегося нового раунда торговых переговоров ей предстоит продемонстрировать международному сообществу, что не существует лишь одного подхода к торговле.
And it all got on top.
И все продолжалось по кругу.
But he just got on with it.
Но он просто продолжал жить.
I hosed it down and got on with my life.
Я забыл и продолжал жить дальше.
No, mostly, I... I got on with my life
В общeм, я продолжала жить своей жизнью.
They hated most of the crap we've got on the air and people still watch it.
Они поливают грязью практически всё дерьмо, что мы показываем. Однако люди продолжают смотреть.
“Have you got your own broom?”
— А у тебя есть своя собственная метла? — продолжал тот.
“So all I’ve got to wait for now is Snape to steal the Stone,”
— Так что мне только осталось дождаться того момента, когда Снегг украдет камень, — продолжал Гарри.
I judged we had got everything fixed about right now. So I says:
Я решил, что теперь мы обо всем договорились как следует, и продолжал:
“It’s just a recording,” said Zaphod. “We keep going. Got that, computer?”
– Это просто запись, – успокоил Зафод. – Будем продолжать двигаться. Понятно, компьютер?
“I do not blame Jane,” she continued, “for Jane would have got Mr. Bingley if she could. But Lizzy!
— Мне не в чем упрекнуть Джейн, — продолжала она. — Если бы она могла, она бы вышла за мистера Бингли. Но Лиззи!
So I kept on trying, and I gradually got a little bit better, but I was never satisfied.
Ну я и продолжал усердствовать, и понемногу мои рисунки становились чуть лучше, однако сам я ими доволен не был.
"I got to West Egg by a side road," he went on, "and left the car in my garage.
– Я вернулся в Уэст-Эгг кружным путем, – продолжал он, – и оставил машину в своем гараже.
He can tell I’ve been trying to get him on his own again, and he’s not going to let it happen!” “Well, you’ve just got to keep at it, haven’t you?”
Он же понимает, что я пытаюсь еще раз застать его в одиночестве, и старается этого не допустить! — Ну так продолжай попытки! Что тебе еще остается?
“You?” “Me,” Svidrigailov went on, heaving with laughter. “And I assure you on my honor, dearest Rodion Romanovich, that you have got me extremely interested.
— Вы? — Я, — продолжал Свидригайлов, колыхаясь от смеха, — и могу вас честью уверить, милейший Родион Романович, что удивительно вы меня заинтересовали.
“Everyone,” Mr. Weasley continued, “this is Ludo Bagman, You-Know-Who he is, it’s thanks to him we’ve got such good tickets—”
— Представляю всем, — продолжал мистер Уизли, — перед вами сам Людо Бэгмен, вы хорошо знаете его имя. Спасибо ему за такие прекрасные билеты!
I got along with sharpers, and I never bored Prince Svirbey, a distant relation of mine and a grand gentleman, and I was able to write about Raphael's Madonna in Madame Prilukov's album, and lived uninterruptedly for seven years with Marfa Petrovna, and spent a night or two in Vyazemsky's house on the Haymarket in days of old,[93] and will perhaps fly with Berg in his balloon.”
и с шулерами уживался, и князю Свирбею, моему дальнему родственнику и вельможе, не надоел, и об Рафаэлевой Мадонне госпоже Прилуковой в альбом сумел написать, и с Марфой Петровной семь лет безвыездно проживал, и в доме Вяземского на Сенной в старину ночевывал,[50] и на шаре с Бергом, может быть, полечу. — Ну, хорошо-с.
She's got on a car.
Она садиться в такси.
He got on the bus.
Он садился в автобус.
She, um, never got on the plane.
Она даже не садилась на самолёт.
I never got on a bike again.
Я больше не садился на велосипед.
I know where you got on board.
Я знаю, где ты садился на поезд.
Never got on the plane.
Я не садилась в самолёт. И не летала в Вашингтон.
They caught her as she got on a bus.
Они поймали ее, когда она садилась в автобус.
Always got on at Forest Hills, but the other night,
Всегда садилась в Форест Хилсе, но в ту ночь,
When we got on, I noticed the car behind us.
Когда мы садились, я заметил, что вагон за нами
Svidrigailov paid for the spoon, got up, and walked out of the garden.
Свидригайлов заплатил за ложку, встал и вышел из сада.
They got into automobiles which bore them out to Long Island and somehow they ended up at Gatsby's door.
Садились в машину, ехали на Лонг-Айленд и в конце концов оказывались у Гэтсби.
The nearest he ever got was to say: ‘Well, sir, if I could grow apples like that, I would call myself a gardener.
Он, конечно, сказал одному эльфу: – Ну, сударь, будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!
“And is this all?” cried Elizabeth. “I expected at least that the pigs were got into the garden, and here is nothing but Lady Catherine and her daughter.”
— И это все? — воскликнула Элизабет. — Я ожидала, что в сад, по крайней мере, забралась свинья, а это всего лишь леди Кэтрин и ее дочка.
“Listen, why do you go on standing in the doorway?” Razumikhin suddenly interrupted. “If you've got something to explain, do sit down; there's not room enough there for both you and Nastasya.
— Послушайте, что ж вам всё стоять у дверей-то? — перебил вдруг Разумихин, — коли имеете что объяснить, так садитесь, а обоим вам, с Настасьей, там тесно.
“The Death Eaters got through all those protective charms?” Harry asked, remembering how effective these had been on the night he had crashed in Tonks’s parents’ garden.
— Выходит, Пожиратели смерти пробились сквозь все защитные чары? — спросил Гарри, вспомнив, как хорошо работали эти чары, когда он свалился с неба в сад родителей Тонкс.
The second-in-command, who was especially nice to me, invited me to come up on the stage with them and play a little. So I got up there with the other guys and played along with them on the drums for a little while.
Второй барабанщик этой группы, которому я чем-то понравился, иногда приглашал меня на сцену — поиграть с ними. Я поднимался туда, садился среди них и какое-то время играл.
“Come on, Ginny’s not bad,” said George fairly, sitting down next to Fred. “Actually, I dunno how she got so good, seeing how we never let her play with us.”
— Брось, Джинни не так уж плоха, — великодушно заметил Джордж, садясь рядом с ним. — Честно говоря, я вообще не понимаю, где она научилась так играть, — ведь мы никогда не брали ее с собой на тренировки.
And they couldn't picture ever running out of oil because it was everywhere and got on everything.
И они не могли даже себе представить опорожнение запасов нефти, потому что она была везде и преуспевала во всем.
So I got on this red dress and these high heels, right?
Надеваю я красное платье, туфли на высоких каблуках.
стариться
verb
If we keep doing what we did, we will keep getting what we got.
Если же мы и впредь будем жить по-старому, то и результаты у нас останутся неизменными.
The world has entered the twentyfirst century with new challenges, while it has not got rid completely of the old ones.
Вступив в XXI век, мир столкнулся с новыми вызовами, в то время как он еще не совсем отделался от старых.
Aye, old Balerion's definitely better than anything your cousin Rylene's got on offer.
Да, старый Балерион определенно интересней, чем всё, что может предложить твой кузен Райлин.
In the end, I got on a plane and went to see an old colleague back at Moorfields.
В конце концов, я сел на самолёт, чтобы повидать старого коллегу из глазной клиники Мурфилдс.
Me and Jim Moriarty, we got on like a house on fire, which reminded me of home.
Мы с Джимом Мориарти были как огонь и старый дом, что и напомнило мне о Масгрейве.
I looked at Miss Baker wondering what it was she "got done."
Я посмотрел на мисс Бейкер, стараясь угадать, что такое ей «удается».
«Snatch that light away, Betsy, you old fool-ain't you got any sense?
– Убери свечу, Бетси, старая ты дура, в уме ли ты?
WELL, I got a good going-over in the morning from old Miss Watson on account of my clothes;
Ну и пробрала же меня утром старая мисс Уотсон за мою одежу!
So I went and got the bag of meal and my old saw out of the canoe, and fetched them to the house.
Я достал из челнока мешок с мукой и старую пилу и отнес их в дом.
and I found an old sack and put them in it, and we went down and got the fox-fire, and put that in too.
я разыскал еще старый мешок и положил их туда, а потом мы взяли гнилушки и тоже туда сунули.
I’ve got Bill’s old robes, Charlie’s old wand, and Percy’s old rat.”
Вот я и еду в школу со всем старым — форма мне досталась от Билла, волшебная палочка от Чарли, а крыса от Перси.
I got her through my old friend, Blandly, who has proved himself throughout the most surprising trump.
Достать ее помог мне мой старый приятель Блендли, который оказался удивительно ловким дельцом.
Believe it or not, this sophisticated lady you see sitting there got on top of the bar and started dancing with her friends.
Поверите или нет, но эта утонченная дама, которую вы видите, взбиралась на барную стойку и танцевала с друзьями.
However, while a great many initiatives aimed at fostering inter-religious dialogue had been launched since 1980, all such initiatives were confronted with the fact that inter-religious dialogue was frequently inseparable from dogma, with the result that no sooner had it got under way than fundamental questions arose about the dialogue, those engaging in it and the objective in view.
Однако очень многие инициативы, выдвигавшиеся с 1980 года для развития диалога между религиями, заканчивались безрезультатно из-за того, что этот диалог зачастую трудно бывает отделить от догмы, и как только он начинается, тут же возникают основополагающие вопросы, касающиеся предмета диалога, его участников и цели.
3. In 1994 accusations that a famous singer committed sexual abuse got a lot of publicity throughout the world.
3. В 1994 году широкую огласку во всем мире получили обвинения в совершении развратных действий, выдвинутых в адрес одного известного певца.
The author claims that during his interrogation on 26 February 2003, the investigator stated that even if his current charge would not be proved, there would be another charge against him, as `he should not have got involved in politics'.
Автор утверждает, что во время его допроса 26 февраля 2003 года следователь заявил, что, даже если выдвинутое против него в настоящее время обвинение не будет доказано, последует другое обвинение, поскольку "ему не следовало бы заниматься политикой".
As the world's population reaches 7 billion, 11 years after efforts to achieve the Millennium Development Goals first got under way, poverty, ignorance and disease continue to constitute a serious global challenge, while millions of people, and many societies, still suffer from the burden of poverty and its attendant ills, including marginalization, exclusion and discrimination.
Сегодня, когда численность населения в мире приближается к отметке в 7 миллиардов человек, и спустя 11 лет после того, как было положено начало усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нищета, невежество и заболевания попрежнему представляют собой серьезные глобальные проблемы, а миллионы людей и многие страны попрежнему страдают от бремени нищеты и связанных с ним бедствий, включая маргинализацию, отчуждение и дискриминацию.
Anything you got on what's coming, now's a good time.
Если ты знаешь, что приближается - сейчас самое время поделиться.
And sure enough, he jumped the fence, and he saw me coming, and he just dove down, and then I got on top of him and cuffed him.
И естественно, он перепрыгнул через забор, и он увидел, что я приближаюсь, и просто лег на землю, потом я сел на него сверху и надел на него наручники.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test