Translation for "have forced" to russian
Translation examples
Such developments have forced the cessation of some humanitarian activities.
Такое развитие событий заставило прекратить некоторые виды гуманитарной деятельности.
This year's summit and its outcome document have forced us to look in the mirror.
Состоявшийся в этом году Саммит и его итоговый документ заставили нас посмотреть на себя в зеркало.
Such tightened border controls have forced asylum-seekers to take the sea route to Japan or the Republic of Korea.
Такое ужесточение пограничной охраны заставило просителей убежища пытаться воспользоваться морским путем до Японии или Республики Корея.
The management informed the Panel that threats of damage to equipment have forced Sime Darby to suspend its operations.
Руководство сообщило Группе, что угрозы причинения ущерба оборудованию и технике заставили «Сайм Дарби» приостановить свои операции.
Direct attacks on humanitarian operations have forced many organizations to suspend all but the most essential operations.
Прямые нападения на сотрудников гуманитарных организаций заставили многие организации приостановить практически всю деятельность, за исключением самой основной.
2. Since then, several developments have had a profound effect on gross revenues and have forced a substantial review of the estimated results.
2. За прошедшее время ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений и заставили существенным образом пересмотреть сметные показатели.
In February of this year and a few days ago, my country lived through serious episodes of violence, which have forced us to reflect.
В феврале этого года, а также несколько дней тому назад в моей стране произошли серьезные инциденты, связанные с насилием и заставившие нас задуматься над этой проблемой.
The recent developments and their apparent outcome have forced a complete change in the assumptions on which United Nations military planning had been based.
Последние события и их вероятный исход заставили полностью пересмотреть те исходные посылки, которые лежали в основе военного планирования Организации Объединенных Наций.
When she replied that she did not know where he was, the soldiers are said to have forced her to leave her home with her three-month-old daughter and taken her to an abandoned pharmacy where there were two other people.
Указывалось, что после того, как она сообщила, что ей не известно, где он находится, солдаты "заставили ее покинуть дом вместе с ее трехмесячной дочерью и отвезли ее в заброшенную аптеку, где к ним присоединились еще два человека".
Someone must have forced her.
Наверное, её кто-то заставил..
- She must have forced him. - Yes!
- Она, похоже, заставила его сделать это.
I'd have forced the bastard to stay.
Я бы заставила этого ублюдка остаться.
Well, George could have forced her to.
Значит, Джордж мог заставить ее написать его.
The steroids must have forced it into the open.
Стероиды заставили ее вырваться наружу.
My apologies if I have forced you to wait upon me.
Простите, что заставил себя ждать
Root could have forced him to make that call.
Рут могла его заставить сделать этот звонок.
And you Ãýéá you have forced itself to correct?
и ты Гэйб ты заставил себя исправлять?
It would have forced you to divide your loyalties.
Это заставило бы тебя решать, с кем ты.
He could have forced him to tell him who called.
Он мог заставить его рассказать, кто звонил.
Flooded roads in Southern Darfur have forced some non-governmental organizations to postpone activities.
Поскольку многие дороги в Южном Дарфуре затопило, некоторые неправительственные организации были вынуждены приостановить свою деятельность.
Others have been victims of enforced disappearances, threats and harassment, which have forced them to move or to go into exile.
Другие стали жертвами принудительных исчезновений, угроз и запугивания, в результате чего они были вынуждены сменить место жительства или эмигрировать.
In the meantime, however, humanitarian access has decreased as security conditions have forced aid workers to limit operations.
Вместе с тем в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности сотрудники гуманитарных организаций были вынуждены ограничить масштабы своей деятельности.
In Iraq, attacks against humanitarian organizations have forced major restrictions on the number and movements of aid personnel throughout the country.
В Ираке в результате нападений на гуманитарные организации были вынуждены ввести жесткие ограничения на число работающих в стране сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и свободу их передвижения.
The plasma storms would have forced them in this direction.
Вероятно, из-за плазменных штормов они были вынуждены лететь туда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test