Translation examples
At the beginning of the CTC's work, Stage A required that Member States should have adequate legislation in place to combat terrorism.
Когда КТК начинал работать, этап A предусматривал, что государства-члены должны иметь надлежащее законодательство по борьбе с терроризмом.
It would be interesting to know whether it had given any thought to the effects such a move would have on legislation prohibiting torture and ill-treatment.
Интересно было бы узнать, задумывалось ли оно над тем, какие последствия этот шаг будет иметь для законодательства, запрещающего применение пыток и жестокое обращение.
Parties to the Aarhus Convention should have national legislation providing a general right to participate in decisions having an impact on the environment (art. 8).
45. Стороны Орхусской конвенции должны иметь национальное законодательство, предусматривающее общее право участвовать в процессе принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду (статья 8).
9. Ms. Chutikul asked whether the penal reform of February 2006 concerning sexual commercial exploitation dealt comprehensively with human trafficking or if it would be better to have separate legislation on that matter.
9. Г-жа Чутикул спрашивает, рассматриваются ли детально вопросы торговли людьми в реформе действующего уголовного законодательства от февраля 2006 года, касающегося сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, или же будет лучше иметь отдельное законодательство по этой проблеме.
France had protective legislation to the effect that a tackle-to-tackle clause would apply only once the goods had effectively been placed at the disposal of the consignee, but other countries might not have such legislation, and that made their concerns understandable.
Во Франции действует защитительное законодательство, в том смысле, что пункт относительно перевозки от причала до причала применяется только после того, как груз действительно передан в распоряжение грузополучателя, однако другие страны могут не иметь такого законодательства, что делает их обеспокоенность понятной.
In this connection, attention is drawn to past reports of the Secretary-General which highlighted the need for States to have national legislation in place granting enforcement jurisdiction over ships without nationality (see, e.g., A/54/429, para. 221).
В связи с этим обращается внимание на предыдущие доклады Генерального секретаря, в которых указывалось на то, что государствам необходимо иметь национальное законодательство, предусматривающее возможность принимать принудительные меры в отношении судов, не имеющих национальной принадлежности (см., например, А/54/429, пункт 221).
But the United Kingdom Government has drawn to the attention of the Gibraltar Government the views expressed by the Committee on the desirability of having appropriate legislation in place even in such circumstances, and has provided the Gibraltar Government with advice on the form which it might take (essentially on the lines of the United Kingdom's own Race Relations Act 1976, as amended).
Однако правительство Соединенного Королевства обратило внимание правительства Гибралтара на выраженные Комитетом мнения о желательности принятия соответствующего законодательства даже в этих обстоятельствах и оказало правительству Гибралтара консультативную помощь в отношении формы, которую могло бы иметь такое законодательство (прежде всего оно могло бы соответствовать закону Соединенного Королевства о межрасовых отношениях 1976 года с внесенными в него поправками).
Most legal systems have insolvency legislation to enable companies or individual entities in business to restructure debt through reorganization or liquidation proceedings.
В большинстве правовых систем имеется законодательство о несостоятельности, позволяющее компаниям или отдельным коммерческим юридическим лицам осуществить реструктуризацию долгов путем процедур реорганизации или ликвидации.
Problems can arise, however, where the country in which enterprises operate does not have competition legislation and enforcement mechanisms and, therefore, is not in a position to take remedial action.
В то же время могут возникать проблемы в тех случаях, когда страна, в которой действует предприятие, не имеет законодательства о конкуренции и соответствующих правоприменительных механизмов и, следовательно, не может принять необходимые коррективные меры.
Secondly, some countries already have tourism legislation that includes natural heritage protection and land planning, even a specific law on sustainable development of tourism (e.g. Czech Republic and Republic of Korea).
Вовторых, в некоторых странах уже имеется законодательство в области туризма, в котором отражены положения законов об охране природного наследия и законов о землеустройстве, и даже конкретный закон об устойчивом развитии туризма (например, в Чешской Республике и Республике Корея).
El Salvador does not have any legislation on the consequences of acts of corruption but has established regulations governing compensation for damage (art. 245 of the Constitution; arts. 115 to 121 of the Criminal Code and arts. 42 and 43 of the Code of Criminal Procedure).
Сальвадор не имеет законодательства, касающегося последствий коррупционных деяний, однако, он принял положения, регулирующие компенсацию ущерба (ст. 245 Конституции; ст. 115-121 Уголовного кодекса и ст. 42 и 43 Уголовно-процессуального кодекса).
In most countries that have EIA legislation, activities subject to the procedure include infrastructure projects (transport arteries, ports, airfields, pipelines and transmission cables); water management (groundwater extraction, land reclamation and dykes); recreational facilities, including golf courses, stadiums and theme parks; rural area projects such as industrial and residential building and military training grounds; waste treatment and processing plants and landfill sites; and power plants, oil and gas extraction sites, refineries and chemical plants.
В большинстве стран, в которых имеется законодательство об ОВОС, под действие этой процедуры подпадают проекты в области инфраструктуры (транспортные артерии, порты, аэродромы, трубопроводы и линии электропередачи); водохозяйственные проекты (забор подземных вод, мелиорация земель и сооружение дамб); рекреационные объекты, включая поля для гольфа, стадионы и тематические парки; проекты в сельской местности, такие, как возведение объектов промышленного и жилого назначения и создание военных полигонов, центров по обработке и переработке отходов и свалок; электростанции, объекты по добыче нефти и газа, нефтеперерабатывающие и химические предприятия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test