Translation for "legislation has" to russian
Translation examples
In practice, the national legislation has the necessary basic regulatory mechanisms.
Практически национальное законодательство имеет основные регулирующие механизмы.
Only the South African legislation has an extraterritorial application and jurisdiction clause.
37. Только в южноафриканском законодательстве имеется клаузула об экстерриториальном применении и юрисдикции.
However, the right of a State to legislate has certain limits, just like all its other rights.
Однако право государства принимать законодательства имеет определенные пределы, как и все другие его права.
Where legislation has human rights implications, the Council has provided valuable assistance in the drafting of regulations at the request of UNMIK.
В тех случаях, когда законодательство имеет последствия для осуществления прав человека, Совет по просьбе МООНК оказывал ценную помощь в подготовке соответствующих положений.
Additionally, the legislation has the provision of translator/interpreter in a situation where the victim does not understand the language used by court or other office dealing with the case.
Помимо этого, в законодательстве имеется положение о предоставлении услуг переводчика в ситуациях, когда жертва не понимает языка, используемого в суде или другом учреждении, рассматривающем дело.
The Society for Comparative Legislation has as its purpose the study and comparison of the law and laws of different countries and research into practical methods of improving the various branches of legislation.
Общество сравнительного законодательства имеет целью изучение и сравнение законов и права различных стран, а также поиск практических путей усовершенствования различных областей законодательства.
31. Such legislation has a profound and deteriorating effect on the fundamental freedoms of lesbian, gay, bisexual and transgender human rights defenders, in addition to non-governmental organizations and health workers engaged in HIV prevention and providing care for HIV patients.
31. Такое законодательство имеет глубокие и разрушительные последствия для основных свобод правозащитников, занимающихся вопросами лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и трансвеститов, а также для представителей неправительственных организаций и работников здравоохранения, занимающихся профилактикой ВИЧ и лечением инфицированных ВИЧ.
5.5 The author also submits copies of interviews with the former head of the SIZO No. 1, providing a detailed description of how death penalties are executed; the Minister of Internal Affairs, who states inter alia that domestic legislation has priority over "norms imported from elsewhere"; and a former judge of the Minsk Regional Court, who took part in the examination of her son's case, and who describes the dependency of the judiciary on the orders received from the Office of the President.
5.5 Автор сообщения предоставила также копии интервью с бывшим начальником СИЗО № 1, в котором подробно рассказывается, как приводятся в исполнение смертные приговоры; с министром внутренних дел, который заявляет, в частности, что внутреннее законодательство имеет преимущественную силу перед нормами, импортированными откуда бы то ни было; и с бывшим судьей Минского областного суда, который принимал участие в рассмотрении дела ее сына и который рассуждает о зависимости судебных органов от указаний Администрации Президента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test