Translation for "had interrupted" to russian
Translation examples
The recent change of government had interrupted the process but work was expected to resume within the next few months.
Недавняя смена правительства прервала этот процесс, однако ожидается, что работа возобновиться в ближайшие несколько месяцев.
Malaysia had been severely affected by the current global financial crisis, which had interrupted its steady economic progress.
Малайзия серьезно пострадала от нынешнего глобального финансового кризиса, который прервал ее поступательное экономическое развитие.
He also noted that the demonstrations had interrupted one of the longest periods of calm in recent years, and reaffirmed his commitment to fighting impunity and corruption and promoting justice, with respect for the principle of the separation of powers.
Он отметил также, что в результате демонстраций был прерван один из самых продолжительных периодов спокойствия за последние годы, и вновь подтвердил свою приверженность борьбе с безнаказанностью и коррупцией и содействию правосудию при уважении принципа разделения властей.
Daw Aung San Suu Kyi noted that it was the Government which had interrupted the dialogue in February 2008 and reiterated her view that the Liaison Minister did not have sufficient authority to engage meaningfully in dialogue.
Гжа Аунг Сан Су Чжи отметила, что правительство первым прервало диалог в феврале 2008 года, и вновь высказала свое мнение о том, что министр по связям не обладает достаточными полномочиями, чтобы вести содержательный диалог.
The United States military currently occupied one third of the island and the impending build-up had interrupted the return of federal access lands to the original landowners, in clear violation of the Chamorro Land Trust Act of 1974.
Военный контингент Соединенных Штатов в настоящее время занимает треть острова, а предстоящее наращивание прервало процесс возвращения земель федерального доступа первоначальным землевладельцам, что является несомненным нарушением закона 1974 года о доверительной собственности на землю чаморро.
There could be no justification for the putsch perpetrated by a group of military personnel who had interrupted a democratic process that had been so long in coming, massacred the elected representatives of the people and thus once more plunged the country into ethnic divisions and confrontations.
Не заслуживают никакого оправдания действия группы военных путчистов, которая позволила себе прервать демократический процесс, который был начат с таким трудом, казнить народных избранников и вновь ввергнуть страну в бездну раскола и этнических распрей.
Perhaps it could also say whether those women were suffering from lasting gynaecological and psychological after-effects, and whether any of them had interrupted a pregnancy as a result of rape or whether they had brought into the world and were raising a child who was the product of rape.
Вероятно, она также сможет указать, страдают ли эти женщины от продолжительных гинекологических и психологических последствий, и пришлось ли некоторым из них прервать беременность, наступившую в результате изнасилования, или пришлось ли им родить и воспитывать ребенка, появившегося на свет после изнасилования.
49. Labour market policies for re-integration into working life: Women who had interrupted their careers for family reasons are supported through counselling services in cooperation with Women's Counselling Centres offering specific up-skilling programmes, childcare subsidies and re-integration allowances to facilitate their return to working life.
Женщины, которые прервали свою профессиональную деятельность по семейным обстоятельствам, получают поддержку через консультационные службы, которые в сотрудничестве с центрами по консультированию женщин предлагают им конкретные программы повышения квалификации, субсидии по уходу за детьми и пособия по реинтеграции с целью облегчения их возвращения к трудовой деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test