Translation for "grin" to russian
Grin
verb
Translation examples
I mean, that... that grin.
Я имею ввиду, этот...этот оскал.
He could get away with anything just by flashing that grin.
Он может сойти с рук что-либо просто проблесковом что оскал.
Whatever that grin is for, she's staring at me and walking by everywhere we are, like, just all up in the mix.
Что бы не означал этот оскал Она пялится на меня и ходит за нами Типа, теряется в толпе
"I understand it well enough," Gurney said. "Now, I'm curious to see what I shouldn't." Paul looked up to see the old and well-remembered wolfish grin on Halleck's face, the ripple of the inkvine scar along the man's jaw.
– Я это понимаю достаточно хорошо, – вздохнул Гурни. – Но теперь мне интересно посмотреть, что же такого лишнего мы могли бы тут увидеть. Пауль поднял глаза и увидел хорошо памятную ему усмешку, напоминавшую волчий оскал, натянувшую кривой лиловый шрам на челюсти…
- That devilish grin though.
- Ох, эта дьявольская усмешка.
I know that grin.
Я знаю эту твою усмешку.
You had a big stupid grin that night.
Большая идиотская усмешка...
Grinning yellows Spinning reds
Усмешки желтых Водоворот красных
Wipe that grin off your face.
Уберите эту усмешку с лица.
Then I say with a grin
Но я говорю с усмешкой
I'm not buying that grin.
Я не куплюсь на ту усмешку.
- You had a big fucking grin.
- У тебя была большая гребаная усмешка.
Well, there's that boyish grin!
Ну, вот тебе и твоя мальчишеская усмешка.
A grin twisted Halleck's face.
Усмешка искривила лицо Халлека.
Harry could not suppress a grin;
Гарри не смог подавить усмешку.
he said with a spiteful grin, on his way down the stairs.
«Теперь мы еще поборемся», — с злобною усмешкой проговорил он, сходя с лестницы.
Ginny caught Harry’s eye and looked away quickly, grinning.
Джинни поймала взгляд Гарри и быстро отвернулась, пряча усмешку.
"Very good, m'Lord." The whipscar rippled to his grin. 'Behold, as a wild ass in the desert, go I forth to my work.' "
– Слушаюсь, милорд. – Шрам искривился от усмешки. – «Вот, как дикий осел в пустыне, иду я к своей работе».
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
“Yes,” said Voldemort, a grin curling his lipless mouth as the eyes of the circle flashed in Harry’s direction. “Harry Potter has kindly joined us for my rebirthing party.
— Да, — безгубый рот Волан-де-Морта искривился в усмешке, и все стоящие в кругу перевели взгляд на Гарри. — Гарри Поттер любезно присоединился к нам, чтобы отпраздновать мое возрождение.
And what should I say: that I killed but didn't dare take the money, that I hid it under a stone?” he added, with a caustic grin. “They'll just laugh at me; they'll say I was a fool not to take it.
И что я скажу: что убил, а денег взять не посмел, под камень спрятал? — прибавил он с едкою усмешкой. — Так ведь они же надо мной сами смеяться будут, скажут: дурак, что не взял.
“I got awfully sick of them yesterday,” Raskolnikov suddenly turned to Porfiry with an insolently defiant grin, “so I ran away from them to rent an apartment where they wouldn't find me, and I took a pile of money with me.
— Надоели они мне очень вчера, — обратился вдруг Раскольников к Порфирию с нахально-вызывающею усмешкой, — я и убежал от них квартиру нанять, чтоб они меня не сыскали, и денег кучу с собой захватил.
I bitch grin.
Я - стервозно ухмыляюсь.
Are you through grinning?
Ты кончил ухмыляться?
But a grin was unfurling on Ron’s face.
А Рон между тем ухмылялся.
Peeves was the school poltergeist, a grinning, airborne menace who lived to cause havoc and distress.
Пивз был школьный полтергейст, вечно ухмыляющаяся летающая угроза.
Jessica glanced around the table, noted that Bewt had brightened, that both Kynes and the smuggler, Tuek, were grinning.
Джессика оглядела стол, заметила, как прояснилось лицо Беута, как ухмыляются Кинес и контрабандист Туек.
When Harry and Hermione caught up with him, panting and clutching stitches in their sides, they found him grinning broadly. “It’s theirs,” said Ron. “Look.”
Когда Гарри с Гермионой догнали его, пыхтя и держась за сердце, то увидели, что Рон ухмыляется во весь рот.
unnoticed by either of them, they had just passed underneath Peeves, who was hanging upside down from a chandelier and grinning maliciously at them.
Они и не заметили, как прошли прямо под Пивзом, который висел вниз головой, зацепившись за люстру, и зловредно ухмылялся.
‘I don’t deny it,’ said Frodo, looking at Sam, who was now grinning. ‘I don’t deny it, but I’ll never believe you are sleeping again, whether you snore or not.
– Так-то так, – сказал Фродо, глядя на ухмыляющегося Сэма. – Только глазам и ушам своим я верить теперь не буду: вижу, дескать, спит, слышу, мол, храпит.
A toothless old man came ambling up to them, pointing, with a rather wicked grin, at an old rowboat bobbing in the iron gray water below them.
Дядя Вернон кивнул на семенящего к ним беззубого старика, который злорадно ухмылялся, показывая на старую лодку, прыгающую на серых, отливающих сталью волнах.
Its head was gone, and in its place was set in mockery a round rough-hewn stone, rudely painted by savage hands in the likeness of a grinning face with one large red eye in the midst of its forehead.
Голову отломали, на место ее в насмешку водрузили валун: грубо намалеванная рожа с одним красным глазом во лбу ухмылялась во весь рот.
THE URUK-HAI Pippin lay in a dark and troubled dream: it seemed that he could hear his own small voice echoing in black tunnels, calling Frodo, Frodo! But instead of Frodo hundreds of hideous orc-faces grinned at him out of the shadows, hundreds of hideous arms grasped at him from every side.
Урукхай Пин был окован смутной и беспокойной дремой: ему казалось, что он слышит собственный голосок где-то в темных подвалах и зовет: «Фродо, Фродо!» Но Фродо нигде не было, а гнусные рожи орков ухмылялись из мрака, и черные когтистые лапы тянулись со всех сторон.
There was some murmuring, but also some grins on the faces of the men looking on: the sight of their Captain sitting on the ground and eye to eye with a young hobbit, legs well apart, bristling with wrath, was one beyond their experience. ‘See here!’ he said. ‘What are you driving at? Let’s come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us!
Послышался ропот, но большей частью воины ухмылялись: уж очень было забавно глядеть на их сурового предводителя, сидевшего на земле лицом к лицу с широко расставившим ноги разъяренным малышом-хоббитом, – такое не каждый день увидишь! – Вот что я тебе скажу, – продолжал Сэм. – Ты на что это намекаешь, а? Кончай ходить вокруг да около, говори прямо, а то дождешься, что набежит сто тысяч орков из Мордора!
усмехаться
verb
- What are you grinning at?
-Почему ты усмехаешься? -Я только...
- That's interesting but why are you grinning?
Интересно, а что это ты так усмехаешься?
He grins like a baby but he bites like a 'gator.
Он усмехается, как ребёнок но кусает, как аллигатор. Следующий.
I also think if he was ready for a straitjacket, he'd be grinning and saying, "Peter, you have to trust me."
Еще я думаю, что если бы он был близок к помешательству, он бы усмехался и заявлял: "Питер, ты должен мне доверять".
They come in here with their $1,000 an hour lawyers, sitting with their smug-ass grins on their face, you know, just, like, they're daring you to arrest them.
Они приходят сюда с адвокатами, которым платят штуку баксов в час, сидят тут самодовольные, усмехаются вам в лицо, думают, как мы вообще посмели их арестовать.
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
So I'm not going around grinning like a chimp.
Я не собираюсь скалить зубы как шимпанзе.
You get it? You're gonna stay smiling, grinning... do what you're told, or I'll fucking kill you myself!
Будешь улыбаться, скалить зубы, делать все, что тебе скажут, или я тебя сам к херам прикончу!
осклабиться
verb
What the hell are you grinning at?
Чего осклабился?
A slow, wolfish grin spread across Gurney's face, the teeth showing white above the chip cup of his stillsuit.
Гурни медленно, по-волчьи, осклабился, над прикрывавшим подбородок воротником-чашкой сверкнули зубы.
You seemed to get the mood ." And he grinned wolfishly, the inkvine scar rippling along his jaw. "The way you came at me," Paul said. "Would you really have drawn my blood?"
Полагаю, мне удалось привести тебя в настроение. – И он осклабился по-волчьи, отчего свекольный шрам на его лице искривился. – Ты так набросился на меня… – Пауль взглянул Халлеку в глаза. – Ты в самом деле хотел пустить мне кровь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test