Translation for "granting of a request" to russian
Translation examples
The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies.
Срок удовлетворения запроса о выдаче зависит от выбранной процедуры и может длиться до тех пор, пока не будут исчерпаны все имеющиеся средства судебной защиты.
4.7. The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation.
4.7 Компетентный орган уведомляет о своем решении все другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие правила, посредством удовлетворения запроса об официальном утверждении с недостатками.
The time frame needed to grant an extradition request varies depending on whether the whereabouts of the person sought are known, the complexity of the case and the potentially parallel asylum proceedings.
Сроки, необходимые для удовлетворения запроса о выдаче, зависят от наличия информации о месте нахождения разыскиваемого лица, сложности дела и возможного параллельного рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
In the field of extradition, such differences are even more acute when dealing with the documents required to be presented to the requested State and the relevant evidentiary requirements needed for granting an extradition request.
В области выдачи эти различия проявляются еще сильнее при работе с документами, которые должны быть представлены запрашиваемому государству, и соответствующими требованиями к доказательной базе, необходимой для удовлетворения запроса о выдаче.
Physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards, were increasingly common.
Все более обыденным делом стали физические и административные препоны к доступу на безопасную территорию, такие как пограничные заграждения, ошибочное применение концепции "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов на экстрадицию без гарантий надлежащего разбирательства.
In particular, physical and administrative barriers to accessing safe territory, such as border closures, the erroneous application of "safe third country" concepts, and the granting of extradition requests without due process safeguards were common.
Широкое распространение получили, в частности, физические и административные препятствия для доступа к безопасной территории, такие, как закрытие границ, неправомерное применение концепций "безопасной третьей страны" и удовлетворение запросов об экстрадиции без соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства.
7. As concerns recommendations #6, #12 and #13, the analysing group proposed in each analysis that States Parties, once requests have been granted, be formally requested to report to the States Parties with respect to specific, time-bound benchmarks for progress.
7. Что касается рекомендаций № 6, № 12 и № 13, то в каждом анализе анализирующая группа предлагала, чтобы после удовлетворения запросов государствам-участникам было официально предложено информировать государства-участники о конкретных рубежах достижения прогресса с указанием соответствующих сроков.
The complainant maintains that his brother will appeal the decision of the Procurator-General to grant the extradition request, but that the appeal has no chance of succeeding, since the Office of the Procurator-General systematically denies that the Uzbek law enforcement agencies use torture and justifies extraditions with the provision of so-called guarantees issued by the Uzbek authorities.
Заявитель утверждает, что его брат обжалует решение Генерального прокурора об удовлетворении запроса о выдаче, однако апелляция, по его мнению, не имеет никаких шансов на успех, так как Генеральная прокуратура систематически отрицает факты применения пыток узбекскими правоохранительными органами и оправдывает решения о выдаче предоставлением узбекскими властями так называемых "гарантий".
They recommended standardization of working methods in relation to the separation of admissibility and merits, further discussion on standardization of the practice granting interim measures requests and common guidelines in respect of deadlines for submissions.
Ими было рекомендовано унормировать методы работы в связи с разделением вопросов о допустимости и вопросов по существу, продолжить обсуждение вопросов об унормировании практики предоставления запросов на введение мер срочного характера, а также об общих руководящих принципах в отношении сроков представления процессуальных документов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test