Translation for "granted" to russian
Granted
conjuction
Translation examples
Granting of Polish citizenship is equivalent to granting of civic rights.
Предоставление польского гражданства равнозначно предоставлению гражданских прав.
DECLARATION ON THE GRANTING OF
О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ
But I really need to nail the grant proposal.
Мне нужно удачное предложение на предоставление гранта.
And be granted access to the encrypted E Corp servers.
С предоставлением доступа к зашифрованным серверам З-Корп.
The access I was granted by Everyone, however, proved much more fruitful.
Однако, доступ предоставленный "Человечеством", оказался намного полезнее.
I've already put in a request to grant you political asylum.
Я уже отправила запрос на предоставление политического убежища.
Peruvian Airlines thanks you for granting us the opportunity to serve you.
Перуанские Авиалинии благодарят Вас за предоставленную нам возможность обслуживания.
That is one of the recognized grounds for granting a T visa.
Это одно из законных оснований для предоставления визы Т.
This court has found insufficient evidence. To grant an emergency stay.
Данный суд признал доказательства недостаточными для предоставления отсрочки по делу.
We honored every part of our agreement, except the granting of the visa.
Мы соблюдаем каждый пункт нашего соглашения, кроме предоставления визы.
You will sign a statement granting him permission to manage your fortune.
И подпишите бумагу о предоставлении разрешения на управление вашим состоянием.
The Old Man has always lived among them... granting access to Paradise.
Старый Мастер всегда жил среди них... предоставление путь к Раю.
But this boon to Ireland, it is to be hoped, has been granted under more fortunate auspices than all those to America.
Но надо надеяться, что эта льгота дана была Ирландии при лучших предзнаменованиях, чем все льготы, предоставленные Америке.
A monopoly granted either to an individual or to a trading company has the same effect as a secret in trade or manufactures.
Монополия, предоставленная отдельному лицу или торговой компании, оказывает то же действие, что и секрет в торговле или мануфактурном производстве.
But this increase of rent could be got only by granting leases to their tenants, who thereby became in a great measure independent of them.
Но такое увеличение ренты можно было обеспечить только предоставлением земельных участков в аренду своим крестьянам, которые благодаря этому становились в значительной мере независимыми.
The first English settlers in North America, however, offered a fifth of all the gold and silver which should be found there to the king, as a motive for granting them their patents.
А между тем первые английские поселенцы в Северной Америке предлагали королю пятую часть всего золота и серебра, которые могут быть найдены там, взамен за предоставление им патентов.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
According to this liberal and generous system, therefore, the most advantageous method in which a landed nation can raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own is to grant the most perfect freedom of trade to the artificers, manufacturers, and merchants of all other nations.
Таким образом, согласно этой либеральной и великодушной теории, самым выгодным способом, каким земледельческая нация может создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов, является предоставление самой полной свободы торговли ремесленникам, мануфактуристам и купцам всех других наций.
Both the bounty upon the exportation of linen, and the exemption from duty upon the importation of foreign yarn, which were granted only for fifteen years, but continued by two different prolongations, expire with the end of the session of Parliament which shall immediately follow the 24th of June 1786.
Как премия при вывозе полотна, так и освобождение от пошлины при ввозе иностранной пряжи, предоставленные сроком на 15 лет, но продолженные в силу двух отсрочек, подлежат прекращению в конце сессии парламента, непосредственно после 24 июня 1786 г.
Have been granted leave to remain in the State or;
было разрешено остаться на территории государства; или
218. Decision to refuse or grant extradition.
218. Решение отказать в выдаче или разрешить ее.
Judges would be allowed to grant provisional liberty.
Судьям будет разрешено освобождать заключенных досрочно.
(a) An offence for which extradition was granted;
а) когда речь идет о преступлении, в связи с которым была разрешена выдача;
B No, unless the competent authority has granted an exception
B Нет, если только компетентный орган не разрешил отступление.
Permission granted for a second priest at the Karpas Church
Разрешено прислать второго священника для церкви в Карпасе
Alternatively, longer divestment periods may be granted.
В качестве альтернативы может быть разрешен более длительный период для дивестиции.
Roger. Permission granted.
Прием, запуск разрешен.
Tell them... permission granted.
Ответьте взлет разрешен.
(Door Security Device) Access granted...
Доступ разрешен... Сорран
You should grant it.
Вы могли бы разрешить...
Howard Wolowitz-- access granted.
Говард Воловитц - доступ разрешен.
Leonard Hofstadter-- access granted.
Леонард Хофстедер - доступ разрешен.
Any reasonable delay granted.
Разрешена задержка в разумных пределах.
Main elevator security access granted.
Доступ в главный лифт разрешен.
We're not granting her anything.
- Мы ей ничего не разрешим.
Conditions attached to the grants
Условия выдачи субсидий
Conditions for granting interim measures
Условия для предписывания обеспечительных мер
Conditions governing payment of repatriation grant
Условия выплаты субсидии на репатриацию
The supplier granted a commercial credit facility to Machinoimport that mirrors the payment terms of the commercial credit facility granted to SCOP by Machinoimport.
Поставщик предоставил "Машиноимпорту" коммерческий кредит, условия которого были аналогичны условиям коммерческого кредита, предоставленного "Машиноимпортом" ГКНП.
And granted, it's just regular people.
И при условии, что это обычные люди.
Well, granted my emotions were off.
ƒа, при условии, что мои эмоции были выключены.
Granted, some artistic license may have been taken.
При условии, что это был художественный замысел.
Mm-hmm, it's always preferable to grant custody to both parents, assuming that they're capable.
Всегда предпочтительнее опека обоих родителей, при условии их дееспособности.
Granted, that's exactly what I wanted you to do, but still.
При условии, что это именно то, что я хотел, чтоб ты сделал, но всё же.
Yeah. He's hinting that he's gonna grant me immunity... but only on the condition that I turn in my father.
Он намекнул, что я получу неприкосновенность, но только при условии, что я сдам им своего отца.
I will grant your wish, on the condition that you leave England at once... .. and remain abroad in France for four years.
Я исполню ваше желание при условии, что вы немедленно покинете Англию... и останетесь за границей во Франции на четыре года.
- He granted me mortality on condition, that any child I would father, would, at the age of sixteen, would belong to him.
- Он обещал, что я стану смертным, при условии, что все мои дети, которые у меня будут, будут принадлежать ему после шестнадцати лет.
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
When the landlord chose to occupy himself a part of his own lands, the rent might be valued according to an equitable arbitration of the farmers and landlords in the neighbourhood, and a moderate abatement of the tax might be granted to him, in the same manner as in the Venetian territory, provided the rent of the lands which he occupied did not exceed a certain sum.
Когда землевладелец сам ведет хозяйство на части своих земель, рента может быть определена согласительной оценкой окрестных фермеров и землевладельцев, и ему может быть предоставлено небольшое понижение налога, как это практикуется на венецианской территории, при условии, если рента с занимаемых им земель не превышает определенной суммы.
The bank grants at the same time what is called a recipe or receipt, entitling the person who makes the deposit, or the bearer, to take out the bullion again at any time within six months, upon re-transferring to the bank a quantity of bank money equal to that for which credit had been given in its books when the deposit was made, and upon paying one-fourth per cent for the keeping, if the deposit was in silver;
Банк выдает вместе с тем так называемую квитанцию, дающую право вкладчику или предъявителю в любое время в течение шести месяцев взять из банка слитки при условии обратной уплаты банку того количества банковых денег, на которое был открыт кредит в его книгах, когда был сделан вклад, и уплаты четверти процента за хранение, если вклад был в серебре, и половины процента, если он был в золоте;
adverb
Come on, Grant.
Да ладно Грант.
Granted, I like the humility.
Ладно, мне нравится смирение.
- Come on, Grant seems pretty good.
- Да ладно. Грант вроде ничего.
Granted, granted, you can't have a sandwich while you're doing it but I'm working on that.
Ладно, ладно, ты не можешь есть сэндвич пока делаешь это но я работаю над этим.
Okay, it's spooky, all right? I'll grant you.
Ну ладно, это звучит жутко, доволен?
Show Miss Grant to her room, will you?
Покажите мисс Грант ее комнату, ладно?
Granted, if I'm wrong, you're probably dead.
Ладно, если я ошибаюсь, то ты возможно труп.
Look, Grant, we're gonna figure this out, okay?
Послушай, Грант, мы с этим разберемся, ладно?
Okay, as soon as you're granted visiting privileges...
Ладно, как только тебе разрешат принимать посетителей..
Okay, and what about Ms. Grant's e-mails?
Ладно, а что насчет сообщений мисс Грант?
granted the author leave to be assisted by a friend;
позволил автору воспользоваться помощью со стороны его друга;
The Chamber granted leave to the Prosecutor to withdraw the rape count.
Камера позволила Обвинителю снять пункт обвинения в изнасиловании.
If granted, this measure will help to accelerate the trial.
В случае удовлетворения этого ходатайства такой подход позволит ускорить темпы проведения судебного процесса.
The level of reporting on implementing sub-grants has improved significantly.
Это позволило существенно улучшить отчетность по средствам, выделяемым партнерам-исполнителям.
Humanitarian access to Kachin State would continue to be granted as the situation permitted.
Гуманитарный доступ в штат Качин будет продолжать предоставляться, если позволит ситуация.
The General Account made it possible to grant scholarships to 80 students from Namibia.
Общий счет позволил предоставить стипендии почти 80 учащимся из Намибии.
This approach would allow granting of a type approval with the minimum requirement for tests.
Такой подход позволит предоставлять официальные утверждения типа с минимальными требованиями в отношении испытаний.
You, Becky, Grant.
Позволь мне тебе помочь.
If that is granted...
Если это позволено...
If you will grant permission...
Если вы позволите...
- Grant me an audience.
- Позволь мне с ним встретиться.
They'll never grant it.
Они никогда этого не позволят.
Let me grant you yours.
Позволь подарить тебе твою.
Who granted you permission to stand up?
Кто позволил тебе встать?
Lord Walder has granted your crossing.
Лорд Уолдер позволит тебе пройти.
Why would she let grant do that?
Почему она позволила Гранту сделать это?
You let Grant and Miles... slaughter me.
Ты позволил Гранту и Майлзу растерзать меня.
Granted it's strong evidence, but. Then how, may I ask, do you explain the whole fact yourself?
Положим, это сильное доказательство, но… Позволь теперь: как же ты сам-то весь факт объясняешь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test