Translation examples
Uzbekistan had adopted a more gradualist and protectionist approach.
Узбекистан придерживается более протекционистской схемы, являясь сторонником постепенного проведения реформ14.
The document before the Committee represented the first step in a more gradualist approach.
Документ, представленный Комитету, -- это первый шаг в более постепенном подходе к этой проблеме.
He referred to some recent findings of the Supreme Court that favoured such a gradualist approach.
Он ссылается на ряд последних заключений Верховного суда, в которых предпочтение отдается такому постепенному подходу.
19. Some delegations in favour of the gradualist approach stressed the fact that negotiation should not be an end in itself.
19. Некоторые делегации, высказывавшиеся в пользу постепенного подхода, подчеркивали тот факт, что переговоры не должны быть самоцелью.
This calls not for a rigid policy of abrupt graduation, but rather for a gradualist strategy in dealing with these countries.
Это требует применения не жесткой политики в сторону резкого изменения классификации стран, а, скорее, более постепенной стратегии в решении вопросов, касающихся этих стран.
Botswana had decided to take a gradualist approach to avoid provoking an uproar over interference with the rights of the communities; the dilemma in politics was always the management of conflicting desires of the people and of the international community.
Ботсвана решила вводить изменения постепенно, чтобы не провоцировать шумиху из-за вмешательства в права общин; в политике всегда приходится сталкиваться с дилеммой, связанной с примирением противоречащих друг другу желаний народа, с одной стороны, и международного сообщества, с другой.
It also demonstrates the inherent difficulties in reaching agreement on sweeping changes in international economic structures and points to the need for a more gradualist and more realistic approach designed to build consensus for incremental change.
Он также свидетельствует о возникновении неизбежных трудностей при достижении соглашения о внесении радикальных изменений в международные экономические структуры и указывает на необходимость более постепенного и более реалистического подхода к формированию консенсуса в отношении углубления процесса изменений.
For those who believe in this gradualist but cumulative philosophy, the document will be found to be balanced, totally consistent with the actions undertaken since 1997, and endowed with additional proposals that will move the process forward, perhaps slowly, but surely.
Те, кто верит в такой постепенный, кумулятивный подход, найдут этот документ сбалансированным и полностью соответствующим мерам, предпринимаемым с 1997 года, и увидят в нем новые предложения, дающие возможность продвинуть процесс вперед, быть может, не быстро, но надежно.
6. For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary.
6. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
Thus during the years following the end of the military dictatorship in 1989 economic management was gradualist and fairly prudent, with balanced fiscal accounts, low deficits on current account and falling inflation, but as regards growth the task was a daunting one.
Хотя в первые годы после ликвидации в 1989 году военной диктатуры управление экономикой осуществлялось на основе постепенного подхода и достаточно разумно, счета были сбалансированными, дефицит по текущим операциям сокращался, а темпы инфляции снижались, темпы роста безработицы вызывали серьезную озабоченность.
However, since those conditions were not met, the Russian Federation was in favour of a gradualist approach.
Но поскольку таких условий пока не существует, Российская Федерация поддерживает концепцию поэтапного подхода.
It is a gradualist approach that we know many countries find interesting and even attractive.
Это поэтапный подход, который, насколько нам также известно, многие страны рассматривают как интересный и даже весьма привлекательный.
But the criticism of the Oslo process for its gradualist approach and for deferring decisions on the most difficult issues until later is desktop philosophizing.
Тем не менее, критика процесса Осло за поэтапный подход и отсрочку решений по наиболее сложным вопросам -- не более чем кабинетные рассуждения.
In particular, Rwanda's post-conflict governance strategy is significant for its inclusiveness, underpinned equally strongly by a gradualist approach.
В частности, в Руанде важной особенностью постконфликтной стратегии в области управления является опора на широкое участие, подкрепляемая столь же ярко выраженным поэтапным подходом.
Typical of this gradualist approach is the ECOWAS single monetary zone proposal entailing the adoption of medium- and long-term measures in a coordinated manner.
Типичным примером такого поэтапного подхода является предложение о создании единой валютной зоны ЭКОВАС, которое предполагает принятие ряда скоординированных мер среднесрочного и долгосрочного характера.
In conclusion, I wish to voice once again my country's hope that the parties concerned will cooperate in adopting a gradualist approach with a view to demonstrating genuine goodwill, dissipating suspicions and building confidence.
В заключение я хотел бы от имени моей страны еще раз выразить надежду на то, что заинтересованными сторонами будут приложены совместные усилия, направленные на выработку поэтапного подхода, с тем чтобы продемонстрировать истинную добрую волю, рассеять существующую подозрительность и утвердить дух доверия.
For example, the experiences of some developing countries, particularly those in East Asia, points to the continued relevance of `strategic', more gradualist approaches to trade and trade policy reforms focusing on the combination and coordination of trade liberalization, industrial and investment policy.
Вопервых, опыт некоторых развивающихся стран, особенно стран Восточной Азии, свидетельствует о сохраняющейся актуальности "стратегических", более поэтапных подходов к реформированию торговли и торговой политики, обеспечивающих увязывание и координацию мер по либерализации торговли с промышленной и инвестиционной политикой.
The gradualist approach to improvement of the methodology in order to measure the capacity to pay more accurately must be continued, for a clean-slate or unilateral approach might open up a Pandora’s box of claims and counter-claims which would lead to even greater distortions.
Поэтапный подход к совершенствованию этой методологии в целях обеспечения более точной оценки платежеспособности следует сохранить, поскольку "нулевой" или односторонний подход могут открыть "ящик Пандоры", из которого начнут сыпаться требования и встречные претензии, а это может привести к еще большим искажениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test