Translation examples
The exercise has gone well and is still being successfully pursued.
Этот опыт проходит успешно.
The Earth's climate has always gone through cycles.
Климат на Земле всегда проходил определенные циклы.
Its venture capital industry had gone through three stages.
Развитие ее сектора венчурного капитала проходило в три этапа.
However smaller-scale visits have in most cases gone unhampered.
Что же касается поездок не столь многочисленных групп, то в большинстве случаев они проходят беспрепятственно.
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization.
Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО).
All the police recruits since 2011 have gone through human rights training.
Все лица, поступающие на службу в полицию с 2011 года, проходят подготовку по вопросам прав человека.
During the period under consideration, the peace process has gone through a very fragile phase.
15. В течение рассматриваемого периода мирный процесс проходил этап исключительной неустойчивости.
44. The Honduran judicial system has gone through a modernization process since the early 1990s.
44. Судебная система Гондураса проходила этап модернизации с начала 90х годов.
No other region of the world has recently gone through the kind of changes experienced by Eastern Europe.
Ни один регион мира не проходил в последнее время через такие изменения, какие пережила Восточная Европа.
WFP was supplying them with food and 2,300 of them were participating in vocational training or had gone back to school.
ВПП снабжала их продуктами питания, и 2300 из них проходили профессиональную подготовку или вернулись в школу.
The day had gone by just as days go by
День прошёл, как и вообще-то проходят дни, я убил, я тихо сгубил его.
There hasn't been a day that's gone by... that I don't regret having left you.
Не проходит ни дня... чтобы я не жалел о том, что оставил тебя.
And then a year has gone by, and you understand that the next year will not be much different.
Проходит год, и ты понимаешь... в следующем мало что изменится.
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Not a day has gone by that I haven't thought of you, and I can't hold it back anymore.
Не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал, и я не могу это больше скрывать.
She didn't see me at all, but I'll bet a month hasn't gone by since that I haven't thought of that girl.
Она меня вообще не заметила. Клянусь, не проходит и месяца, как я вспоминаю ее.
And every day that has gone by is a day that I should have done something, and I just didn't, and pretty soon it just...
Каждый день, что проходит, я мог бы что-то сделать, а я жду, и очень скоро...
There hasn't been a day gone by since it happened where I haven't wondered if I could have done more to protect her.
С тех пор не проходит ни дня, чтобы я не задался вопросом, мог ли сделать больше для её защиты.
He had not gone there, or even passed by, since that evening.
С того вечера он здесь не был и мимо не проходил.
And through another winter they wandered on the obliterated trails of men who had gone before.
И вторую зиму проходили они, ища давно исчезнувшие следы людей, которые побывали здесь до них.
Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road.
Каждый день, вернувшись с прогулки, он справлялся, не проходили ли по нашей дороге какие-нибудь моряки.
They had not gone more than a few yards when from behind them came a sound, startling and horrible in the heavy padded silence: a gurgling, bubbling noise, and a long venomous hiss.
Другим проходом они не пробежали и двух саженей, как сзади послышалось невыносимо жуткое в плотном беззвучье урчанье, бульканье – и долгий, шипящий присвист.
On the stairs he hid from Koch, Pestryakov, and the caretaker in the empty apartment at the precise moment when Dmitri and Nikolai had gone running out of it, stood behind the door while the caretaker and the others were going upstairs, waited until their steps died away, then went down as calmly as you please, precisely at the same moment that Dmitri and Nikolai ran out to the street and everyone left and there was no one in the gateway.
На лестнице спрятался он от Коха, Пестрякова и дворника в пустую квартиру, именно в ту минуту, когда Дмитрий и Николай из нее выбежали, простоял за дверью, когда дворник и те проходили наверх, переждал, пока затихли шаги, и сошел себе вниз преспокойно, ровно в ту самую минуту, когда Дмитрий с Николаем на улицу выбежали, и все разошлись, и никого под воротами не осталось.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
In 2007, nine such cases had gone to court.
В 2007 году девять подобных дел было направлено в суд.
Gone are the days when the Court's docket was virtually empty.
Ушли в прошлое времена, когда на рассмотрении Суда практически не было дел.
However, it seemed that the majority of those recommendations had gone unheeded.
Однако, судя по всему, большинство этих рекомендаций было оставлено без внимания.
Three of the cases had gone to court, where the complaints had been dismissed.
В трех случаях дела были переданы в суд, где такие жалобы были отклонены.
In 2002, 66 cases had been initiated and 17 had gone to court.
В 2002 году было возбуждено 66 дел, в суды направлено 17 дел.
About 370 of the cases that had gone to court had related to gender-based violence.
Около 370 дел, переданных в суд, связаны с гендерным насилием.
To avoid the hardship, some companies have gone to the court to challenge the standard, for example:
С тем чтобы избежать этих затруднений, некоторые компании обращаются в суд, возражая против стандарта.
About three hours, but by the looks of it, they'll be long gone by the time you can get here, sir.
В трёх часах езды, но судя по всему, они улетят задолго до вашего прибытия, сэр.
‘Well, they are gone,’ said Aragorn at last. ‘We cannot find them or catch them; so that if they do not return of their own will, we must do without.
– Ну что ж, ускакали они, – сказал наконец Арагорн. – Ни найти, ни догнать их не в нашей власти: если сами не вернутся, то на нет и суда нет.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test