Translation examples
There may also be limitations on the debtor’s ability to trade in goods given as security.
Кроме того, могут существовать ограничения на способность должника осуществлять коммерческие операции с товарами, предоставленными в качестве обеспечения.
In some legal systems, broad freedom is given to the parties in the definition of assets that may be given as security.
В некоторых правовых системах сторонам предоставляется широкая свобода действий по определению тех активов, которые могут быть предоставлены в качестве обеспечения.
38. Another important aspect concerns the flexibility given to the parties to describe specifically the assets that are given as security.
38. Другой важный аспект связан с теми возможностями проявления гибкости, которыми обладают стороны в вопросе о конкретном описании активов, предоставляемых в качестве обеспечения.
Given the long-term nature of privately financed infrastructure projects, the parties may wish to be able to define the assets that are given as security specifically or generally.
27. Учитывая долгосрочный характер проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, стороны, возможно, пожелают определить в конкретном или общем порядке те активы, которые предоставляются в качестве обеспечения.
But we are not sure what would be the priority of the right of an assignee with respect to the right of a secured creditor who was given in security the enterprise, including book orders, and may wish to enforce its security over the enterprise.
Однако мы не уверены в том, что право цессионария будет иметь приоритетный характер по отношению к праву обеспеченного кредитора, которому в качестве обеспечения было предоставлено коммерческое предприятие, включая портфель заказов, и которое может пожелать привести в исполнение свое обеспечение в отношении данного предприятия.
UNDP indicated that, given the security situation, on-site visits were limited.
ПРООН сообщила, что, учитывая факторы безопасности, выезды на места в этой стране были ограничены.
34. Lastly, given the security problems that can arise as a result of emigration and immigration in the subregion, the Committee recommended that a group of experts should be appointed to draw up subregional legislation on the movement of persons.
34. И наконец, учитывая проблемы безопасности, которые могут быть порождены проблемами эмиграции и иммиграции в субрегионе, Комитет рекомендовал учредить группу экспертов для разработки субрегионального законодательства по вопросам миграции.
Given the security measures adopted in detention centres, such as 24-hour video surveillance, routine sharing of cells by at least two detainees and the confiscation of belts, it might be asked how so many detainees succeeded in committing suicide.
Учитывая меры безопасности в следственных изоляторах - круглосуточное видеонаблюдение, помещение в одну камеру минимум двух заключенных, изъятие поясов и т.д. - возникает вопрос, каким образом такое число заключенных могли покончить жизнь самоубийством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test