Translation for "give instruction" to russian
Translation examples
In reality, the Minister could give instructions on a specific case at any time.
На практике министр может в любое время дать инструкции в отношении конкретных дел.
To include an introduction at the beginning of the report, to provide a framework for the questionnaire and to give instructions on how to fill it in;
a) включить в начальную часть доклада введение, в котором следует охарактеризовать рамочную основу вопросника и дать инструкции по его заполнению;
§ 3 If the consignee refuses the goods, the consignor shall be entitled to give instructions even if he is unable to produce the duplicate of the consignment note.
§ 3 Если получатель отказывается от принятия груза, то отправитель имеет право дать инструкции даже в том случае, если он не может предъявить дубликат накладной.
He would be grateful if the Committee could receive such texts as soon as they were issued and therefore requested the High Commissioner to give instructions to that effect.
Председатель хотел бы, чтобы Комитет получал эти тексты в момент их опубликования, в связи с чем он просит Верховного комиссара дать инструкции на этот счет.
The only other opportunity to give instructions and discuss the case with his legal representatives took place at the court for five minutes each day during the trial, before the hearing started.
Обвиняемый располагал единственной возможностью дать инструкции и обсудить подробности дела со своими юридическими представителями только во время судебного процесса до начала слушания дела, причем он мог разговаривать с ними ежедневно всего лишь на протяжении 5 минут.
First, while the original text obliged the carrier to advise that the goods had not been claimed and imposed on the controlling party or the shipper the obligation to give instructions in respect of the delivery of the goods, the new text allowed the carrier to seek instructions but imposed no obligation on the shipper to provide them.
Во-первых, если согласно первоначальному тексту перевозчик должен был сообщить, что груз не востребован, а контролирующая сторона или грузоотправитель обязаны были дать инструкции в отношении сдачи груза, то в соответствии с новым текстом перевозчику разрешается запросить инструкции, однако обязанности грузоотправителя дать такие инструкции не предусматривается.
A suggestion was made to clarify that the obligation in paragraph (c) of draft article 46 of the controlling party or the shipper to give instructions in respect of delivery of the goods should be subject to the same terms that applied under article 54, for example, that the instructions be reasonable and not interfere with the normal operations of the carrier.
27. Было предложено пояснить, что предусмотренное в пункте (с) проекта статьи 46 обязательство контролирующей стороны или грузоотправителя по договору дать инструкции относительно сдачи груза должно быть оговорено такими же условиями, которые применяются в соответствии со статьей 54, например о том, что инструкции должны быть разумными и не приводить к нарушению обычных операций перевозчика.
(b) the installations referred to in (a) shall enable the master to give instructions to the passengers.
b) упомянутые в пункте а) выше устройства должны быть такими, чтобы судоводитель мог инструктировать пассажиров;
ZZ-6.2 The means referred to in [ZZ - 6.1] shall enable the boatmaster to give instructions to the passengers. /
ZZ-6.2 Упомянутые в пункте [ZZ-6.1] средства должны быть такими, чтобы судоводитель мог инструктировать пассажиров /.
22B-6.2 The means referred to in paragraph 22B-6.1 shall enable the master to give instructions to the passengers.
22B-6.2 Упомянутые в пункте 22B-6.1 средства должны быть такими, чтобы судоводитель мог инструктировать пассажиров.
102. The Special Rapporteur therefore appeals to the rebel groups to refrain from perpetrating attacks against civilians both within and outside the regroupement camps or displaced persons camps and to give instructions to that effect to their men.
102. В этой связи Специальный докладчик призывает группы повстанцев воздерживаться от нападений на гражданских лиц как внутри, так и за пределами лагерей для переселенцев или перемещенных лиц и инструктировать соответствующим образом своих бойцов.
Furthermore, the Department will keep regular track of shipment status while the assets are in transit, give instructions to the concerned receiving missions for an expeditious receipt and inspection process, initiate timely updates of the Galileo database and issue damage and discrepancy reports where appropriate.
Кроме того, Департамент будет регулярно отслеживать грузовые партии на этапе нахождения имущества в пути, инструктировать соответствующие миссии-получатели относительно необходимости оперативной приемки и инспекции грузов, инициировать своевременное обновление базы данных в <<Галилео>> и, при необходимости, готовить отчеты о нанесенном ущербе и выявленных расхождениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test