Translation for "gets in" to russian
Translation examples
How do they get to our region?
Как оно попадает в наш регион?
Products do not get onto the market on their own.
Продукты попадают на рынки не сами по себе.
Petrol gets into the water during loading of a tank vessel.
Во время загрузки танкера бензин попадает в воду.
However, as the outputs are consumed directly within households, they never get onto the market.
Однако, в силу того что выпуск непосредственно потребляется в рамках домохозяйств, они никогда не попадают на рынок.
Those who flee oppression most often end up in the street and get caught up in the spiral of prostitution. Migrant children
А те, кто не уступают, чаще всего оказываются на улице и попадают в замкнутый круг проституции.
There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels.
Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков.
Finally, there is the issue of the consequences in case data get into the hands of other parties with the potential risk of misuse.
И наконец, это вопрос о последствиях в случае, если данные попадают в руки других сторон с потенциальным риском злоупотребления ими.
It is not surprising that this continued inactivity sometimes leads to situations in which they form gangs and get involved in criminal activities.
Нет ничего удивительного в том, что эта сохраняющаяся пассивность иногда приводит к тому, что молодые люди попадают в банды и вовлекаются в преступную деятельность.
Residues get into groundwater and rivers, influence the quality of drinking water and endanger swimmers and bathers.
Остатки опасных материалов попадают в грунтовые воды и реки, сказываются на качестве питьевой воды и ставят под угрозу здоровье купающихся.
Ever get in trouble?
Наверно попадал в неприятности?
They get in trouble.
Они попадают в неприятности.
You get in trouble.
Ты попадала в неприятности.
Don't get in any accidents.
Не попадай в аварии.
Always getting in the wiring.
Частенько попадаются в проводке.
I get in trouble.
И снова попадаю в неприятности.
Well, does he get in trouble a lot?
Часто попадает в неприятности?
Then don't get in the news.
Тогда не попадай в новости.
We used to get in trouble.
Мы бывало попадали в неприятности
how the hell do you think I get there?” They didn’t give in, and neither did I.
и как же, по-вашему, я в них попадаю, черт побери? Они не сдавались — я тоже.
From psychological facts alone one could show how to get on the right track.
По одним психологическим только данным можно показать, как на истинный след попадать должно.
Poor blundering thief that he was, always getting caught and punished, he had none the less been a faithful worker.
Незадачливый воришка, который всегда попадался и получал трепку, был тем не менее добросовестным работником.
However, here and there was a tent so obviously magical that Harry could hardly be surprised that Mr. Roberts was getting suspicious.
Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри стали понятны подозрения мистера Робертса.
“’Oh, that was easy,’ says Man, and for an encore goes on to prove that black is white and gets himself killed on the next zebra crossing.”
– Вот то-то, – говорит Человек, после чего, на бис, пробует доказать, что красное – это зеленое, и попадает под машину на ближайшем же пешеходном переходе.
She was a bit dim, but she had an excellent memory for gossip. It used to get her into a lot of trouble; she never knew when to keep her mouth shut.
Особым умом она не отличалась, но память у нее была хоть куда, особенно на всякие слухи. От этого она и во все неприятности попадала, забывала, что иногда полезно держать рот на замке.
If I was at a meeting that wasn’t getting anywhere—like the one where Carl Rogers came to Caltech to discuss with us whether Caltech should develop a psychology department—I would draw the other people.
Если я попадал на какое-то большое собрание — вроде того, что состоялся, когда в Калтех приехал для обсуждения возможности создания здесь факультета психологии Карл Роджерс, — то рисовал окружающих.
And although I tried to keep my trap shut, when you get into a situation like that, where you’re sitting around a table with all these “important people” discussing these “important problems,” you can’t keep your mouth shut, even if you know nothing whatsoever!
Я, конечно, старался держать рот на замке, но когда человек попадает в такого рода ситуацию, — сидит за круглым столом со «значительными людьми», обсуждающими «значительные проблемы», — он просто не может смолчать, даже если ничего из сказанного не понимает!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test