Translation for "come in" to russian
Come in
verb
Translation examples
The following also come under the MPFEF:
В него входят также следующие приданные ему службы:
Ordinary offences come under the jurisdiction of the regular courts.
Общеуголовные преступления входят в компетенцию обычных судов.
If so, what of persons who did not come within that category?
Если это действительно так, то что же происходит с теми, кто не входит в эту категорию?
In this respect, therefore, the author's claims do not come within the competence of the Committee.
В этой связи жалоба автора не входит в компетенцию Комитета.
I was surprised to see two settlers coming in through the front door.
Я с удивлением увидел, что двое поселенцев входят в подъезд.
72. The staff members of the Tribunal come from 68 countries.
72. В штат Трибунала входят сотрудники из 68 стран.
The statutory regulation of religious instruction comes under the competence of the Länder.
Вопросы законодательного регулирования религиозного образования входят в компетенцию земель.
The regulations that a State applied to foreigners did not come within the Committee's terms of reference.
Режим, применяемый государством к иностранцам, не входит в компетенцию Комитета.
And their ranks include many who came when the coming was not easy.
В их число входили многие те, чья работа шла очень трудно.
It is composed of 21 members, 12 of whom come from the Bench.
В его состав входит 21 член, 12 из которых назначаются из Судебной коллегии.
Well, come in, child, come in.
Входи, дитя моё. - Входи.
Come in, come in, you're soaking.
Входите, входите, вы промокли.
Yes, George, come in, come in.
Да, Джордж, входи, входи.
Hey, Teresa, come in. Come in.
Привет, Тереза, входи, входи.
-Mr. Costanza, come in, come in.
- Мистер Костанза, входите, входите.
Uh, come in, come in, Mr. Abernathy.
Входите, входите, мистер Абернати.
Come in, come in, do not be afraid.
Входите, входите, не бойтесь.
Come in. Come in. We've been waiting.
Входите. входите Мы ждали вас
- Ah, Brogan-Moore. Come in, come in.
А, Броган-Мур, входите, входите.
Come in, Father.
Входите, входите, господин кюре.
Come in, she’s on ’er way.”
— Входите, она сейчас подойдет.
They did not even come into my room.
они и не входили ко мне-с.
Come in, then, if you like;
входите уж, коли хотите;
Come right in and make yourself at home.
Входите же и будьте как дома.
Coming through, coming through!” Percy called from behind the crowd. “The new password’s ‘Fortuna Major’!” “Oh no,”
— Входите, входите, — раздался из-за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»!
«Here-come in here.» And in he come, and Bill after him.
– Сюда, входи сюда. Он и вошел, а Билл за ним.
«There; I reckon it's all right. Come in
– Ну, так… я думаю, все в порядке. Входи.
Come along, you two, and sit down!
Вы, двое, входите и салитесь.
“O let ’em all come! Hurry up!
- Пускай входят и побыстрей!
“I—oh, all right then. Come in, quickly. Quickly!”
— Я… Ну что ж, входите, только быстро. Быстро!
The influx of returnees varies: there are days when almost 100 returnees come in and there are periods when nobody comes.
Приток беженцев варьируется: бывают дни, когда в лагеря поступает до 100 человек в день, а бывают периоды, когда не поступает ни одного человека.
The cases come from all over the world.
Дела поступают со всего мира.
Where do these weapons come from?
Откуда поступает это оружие?
Answer: The weapons come from Iran.
Ответ: Оружие поступает из Ирана.
Question: Where do the weapons come from?
Вопрос: Откуда поступает оружие?
Resources come from several different sources:
Ресурсы поступают из нескольких источников:
This funding comes from two sources.
Данные средства поступают из двух источников.
Programme resources come from the FGTS.
Средства на осуществление программы поступают из ФТВ.
We live on water coming from the North.
Мы пользуемся водой, поступающей к нам с севера.
When they actually come upon him, he satisfies them from his cash account with the bank, and gradually replaces the sum borrowed with the money or paper which comes in from the occasional sales of his goods.
Когда они поступают к нему, он оплачивает их со своего текущего счета в банке, а затем постепенно погашает взятую в банке сумму деньгами или кредитными билетами, поступающими к нему от текущих сделок по продаже его товаров.
When such demands actually come upon him, he can answer them sufficiently from his cash account.
Когда к нему действительно поступают подобные требования платежа, он может оплачивать их из открытого ему текущего счета.
He wished that someone would come and tell him that it was all wrong so that he could shout at them and feel better.
Хорошо бы к нему пришли и стали укорять, дескать, так поступать нехорошо, тогда бы он наорал на пришедших и почувствовал себя лучше.
Or: nuclear reactor … air comes rushing in the front… heated up by nuclear reaction … out the back it goes … Boom!
Или: ядерный реактор… воздух поступает спереди, нагревается посредством ядерной реакции… выходит сзади… Бах!
and in proportion to its quality it cannot be sold dearer in Scotland than the Scotch corn that comes to the same market in competition with it.
и при одинаковом качестве оно не может продаваться в Шотландии по более дорогой цене, чем шотландское зерно, которое поступает на тот же рынок и конкурирует с ним.
The only considerable branch of the public revenue which yet remains unmortgaged is thus regularly spent before it comes in.
Таким образом, единственная значительная отрасль государственных доходов, остающаяся еще не заложенной, регулярно расходуется еще до того, как поступает в казначейство.
The number of old houses which happen at any time to come to market is regulated by accidents of which the greater part have no relation to the demand.
Количество старых домов, в любой момент поступающих на рынок, определяется случайными обстоятельствами, из которых большая часть не имеет никакого отношения к спросу.
I knew that the locks come from the factory set at 25-0-25 or 50-25-50, so I thought, ‘Who knows; maybe the guy didn’t bother to change the combination,’ and the second one worked.”
Я знал, что замки поступают с фабрики установленными на 25–0-25 или 50–25–50, и подумал: «А вдруг этот деятель не потрудился сменить комбинацию» — вторая и сработала.
And if they come at last to the Citadel, I hope to be here and stand beside you and earn perhaps the arms that you have given me.’ ‘Do as you will, Master Halfling,’ said Denethor. ‘But my life is broken.
И если враги возьмут цитадель, я надеюсь сражаться рядом с тобой и, может быть, заслужить дарованный мне почет. – Поступай как знаешь, сударь мой невысоклик, – отозвался Денэтор. – Я сказал: моя жизнь кончена. Позови слуг!
They come mainly from Shattaya.
Они прибывают главным образом из Шаттайи.
Most of these women come from Asia but recently they have also been coming from Eastern European countries.
Большинство из таких женщин прибывают из Азии, однако в последнее время они стали прибывать также из восточноевропейских стран.
After this the trucks started to come into the valley.
После этого в долину стали прибывать грузовики.
Do all immigrants come with their families?
Все ли иммигранты прибывают вместе со своими семьями?
UNTSO's observers come from 19 countries.
Наблюдатели ЮНТСО прибывают из 19 стран.
However, many come into Kazakhstan irregularly.
Многие, однако, прибывают в Казахстан без легального статуса.
Prostitutes come from an ever-widening range of countries.
Проститутки прибывают из целого ряда стран.
About 70% come from rural areas.
Приблизительно 70 процентов женщин прибывают из сельских районов.
That group was to join up with those coming from Harare.
Эта группа должна была объединиться с боевиками, прибывающими из Хараре.
All these reviews keep coming in.
Все эти отзывы всё прибывают и прибывают.
- Any more ships come in?
- Корабли еще прибывают?
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
He turned to the stairs behind him, headed down to the big assembly room, trying to remain calm as he descended, to prepare his face for the coming encounter.
Он повернулся к лестнице у себя за спиной и направился в зал ожидания, стараясь сохранить спокойствие и подготовить нужное выражение лица к встрече прибывающих.
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
It’s all right for some… We’ve been here all night… You’d better get out of the way, we’ve got a big party coming in from the Black Forest at five fifteen.
Некоторым везет… А мы здесь проторчали всю ночь… Скорее уйди с дороги. В пять пятнадцать прибывает большая партия из Черного леса… Погоди, найду твое место в лагере… Уизли… Уизли… — Он принялся перематывать исполинский пергамент. — Первое поле, отсюда в полукилометре.
Of course, nothing will come of these commitments if the multilateral disarmament machinery is not fit for this purpose.
Разумеется, от этих обязательств будет мало толку, если многосторонний механизм разоружения не будет пригоден для этой цели.
We all have a stake, based on the agreed principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, in making the world a better, safer and cleaner place to live in, for us and for generations to come.
Мы все заинтересованы в этом, учитывая согласованный принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также соответствующие возможности каждого сделать этот мир лучше, безопаснее и чище, для того чтобы он был пригоден для нашей жизни и для жизни будущих поколений.
I have indeed 32 years of experience in diplomacy, including several years at the International Atomic Energy Agency as a Governor, which I think will be useful to me in the coming years.
Действительно, мой дипломатический опыт cоставляет 32 года, в том числе несколько лет работы в Международном агентстве по атомной энергии в качестве члена Совета управляющих, что, как мне думается, пригодится мне в предстоящие годы.
This means, Mr. President, that your universally recognized qualities will be, in the days and months to come, most valuable for us in finding solutions to all these issues, as well as to pending issues.
Это означает, г-н Председатель, что в предстоящие дни и месяцы Ваши всеми признанные качества нам всем очень пригодятся в процессе поиска решений всех этих вопросов, а также незавершенных вопросов.
Mr. Ban Ki-moon lived through that period of transformation and in fact contributed to it in no small measure. That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals.
Гн Пан Ги Мун прошел через весь этот период преобразований и фактически в немалой степени способствовал им. Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These could come in handy.
Может пригодиться. Это пригодится.
Might come in handy, sir.
Может пригодиться, сэр.
Here, it'll come in handy.
Пожалуйста. Пригодится вам.
It may come in handy.
Он можеттебе пригодиться.
We put the lot into the canoe-it might come good.
Мы много кое-чего снесли в челнок – могло пригодиться.
Harry and Ron had let her do it; it was easier than arguing with her and, in any case, they might come in useful.
Гарри и Рон не мешали ей: это было проще, чем ввязываться в спор. К тому же плоды ее трудов могли и вправду им пригодиться.
“You’re still doing really well, though,” Hermione said encouragingly, looking down her list and crossing off those spells they had already learned. “Some of these are bound to come in handy.”
— У тебя все прекрасно получится, — ободрила она Гарри, вычеркивая из списка выученные заклятия. — Кое-что из всего этого наверняка пригодится.
he sees me coming with a lady, and of course has already managed to notice your face—that will prove useful to you, if you're very afraid and suspicious of me.
он видит, что я иду с дамой, и уж, конечно, успел заметить ваше лицо, а это вам пригодится, если вы очень боитесь и меня подозреваете.
But now it comes in useful after all.’ He held up a small pipe with a wide flattened bowl, and handed it to Gimli. ‘Does that settle the score between us?’ he said. ‘Settle it!’ cried Gimli.
А вот поди ж ты – пригодилась. – Он протянул Гимли трубку с широким плоским чубуком. – Ну как, может, мы с тобой квиты? – Скажешь тоже – квиты! – воскликнул Гимли. – О благороднейший из хоббитов, я твой должник навеки!
“I can make good use of this… this might be exactly what I’ve been looking for… Right, bed, Potter, come on, now…” They climbed to the top of the stairs together, Moody still examining the map as though it was a treasure the like of which he had never seen before.
— Спасибо, Гарри, — прохрипел Грюм. — Она очень мне пригодится. Ее-то мне, может, и недоставало… А теперь, Поттер, скорее в постель! Они вместе поднимались по лестнице. Грюм не отрывал глаз от Карты, как будто раздобыл сокровище, равного которому нет во всем свете.
Come now, Meriadoc!’ she said. ‘I will show you the gear that I have prepared for you.’ They went out together. ‘This request only did Aragorn make to me,’ said Éowyn, as they passed among the tents, ‘that you should be armed for battle. I have granted it, as I could.
– Пойдем, Мериадок! – сказала она. – Пойдем, примеришь доспех, что я тебе подобрала. – Они вышли вместе. – Всего одна просьба была ко мне у Арагорна, – продолжала Эовин, когда они шли между шатрами, – он попросил снарядить тебя на битву. Надеюсь, ты останешься доволен, и уверена, что доспех тебе непременно пригодится.
By being obliged to go every year over the same ground, if he is good for anything, he necessarily becomes, in a few years, well acquainted with every part of it: and if upon any particular point he should form too hasty an opinion one year, when he comes in the course of his lectures to reconsider the same subject the year thereafter, he is very likely to correct it.
Будучи обязан ежегодно обозревать один и тот же предмет, он неизбежно, если вообще пригоден на что-нибудь, должен через несколько лет вполне ознакомиться со всеми его подробностями; и если по какому-либо частному вопросу он в один год составит себе скороспелое мнение, то, когда на следующий год ему придется в ходе своих лекций снова подумать об этом вопросе, он, наверное, исправит свое ошибочное суждение.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
The law then comes into effect.
Затем закон вступает в силу.
The Agreement is designed to come into effect gradually.
Соглашение должно вступать в силу постепенно.
This Act comes into force in 2014.
Указанный закон вступает в силу в 2014 году.
This exclusion comes into force on (date)
Настоящее лишение права вступает в действие (дата)
Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties.
Либо i) остальная часть договора вступает в силу для данных участников, либо ii) договор вообще не вступает в силу для этих участников.
That's where I come in.
Здесь вступаю я.
- That's where you come in.
- Здесь вступаешь ты.
When does Marty come in?
Когда вступает Марти?
Where you come in.
Ты вступаешь в игру.
This is where I come in.
Тут вступаю я...
Then the music comes in.
- И тут вступает музыка!
He comes of age and into his inheritance today.
Нынче он достиг совершеннолетия и вступает во владение имуществом.
because if two of your powerful neighbours come to blows, they are of such a character that, if one of them conquers, you have either to fear him or not.
Ибо когда двое сильных правителей вступают в схватку, то они могут быть таковы, что возможный победитель либо опасен для тебя, либо нет.
That a joint stock company should be able to carry on successfully any branch of foreign trade, when private adventurers can come into any sort of open and fair competition with them, seems contrary to all experience.
Всему опыту противоречит то, что акционерная компания может успешно вести какуюлибо отрасль внешней торговли, если отдельные торговцы могут вступать в открытую свободную конкуренцию с ней.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
приходить к власти
verb
In the case of Haiti, it was easy for the United States to come in and support the legitimate authorities to assume power.
В случае Гаити Cоединенным Штатам было легко выступить и поддержать приход к власти законного правительства.
оказываться полезным
verb
It's mostly footage of me watching dailies, but every once in a while it comes in handy.
В основном - это кадры меня, просматривающего отснятый материал, но иногда она оказывается полезной.
It's a skill that doesn't come in handy very often, but Sue's ability to go unnoticed can really pay off sometimes.
Это навык, который оказывается полезным не очень часто, но способность Сью оставаться незаметной может иногда приносить плоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test