Translation for "germane" to russian
Translation examples
4. These observations are germane.
4. Эти замечания вполне уместны.
64. Other, positive factors that are germane here are the notions of identity, belonging and security.
64. Другими, позитивными факторами, уместными в данном контексте, являются понятия идентичности, принадлежности и безопасности.
Those words are still as true and germane today as when they were uttered on 16 April 1953.
Сегодня эти слова также актуальны и уместны, как и 16 апреля 1953 года -- в день, когда они были произнесены.
The question of freedom of opinion and expression is not germane to the present allegations forwarded to the Government of India.
Вряд ли уместно увязывать данное заявление, направленное правительству Индии, с вопросом о соблюдении права на свободу убеждений и их свободное выражение.
21. The Special Rapporteur made a good case for defining "objection", but more germane was the question of the definition to be used.
21. Специальный докладчик хорошо потрудился над определением понятия <<возражение>>, однако более уместным является вопрос о том, какое определение надлежит использовать.
52. The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate.
52. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
Such an approach would be more germane to the realities of international life which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by corporations and even individuals.
Такой подход будет более уместным с учетом реалий международной жизни, которые во все большей степени формируются под воздействием корпораций и даже физических лиц, особенно в экономической сфере.
Competence of the Government to formulate good policies and follow them up with operational decisions, and delivery of efficient public service, are also quite germane to the subject of good governance.
Компетентность правительства в разработке успешной политики и ее подкреплении практическими действиями, а также в обеспечении эффективных государственных служб также весьма уместны в контексте вопроса о хорошем управлении.
The Agency continues to develop a protection strategy which focuses on clarifying the actions, rights and legal precepts that are germane to UNRWA's mandate and to the Agency's specific operational context.
Агентство продолжает разработку стратегии защиты, основное место в которой отводится уточнению мер, прав и предписаний, относящихся к мандату БАПОР и уместных в контексте конкретной оперативной деятельности Агентства.
The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations.
Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях.
Wouldn't be germane?
Не будет уместной?
Much more germane to the situation.
Это более уместно в данной ситуации.
With all due respect, Mr. Hagen's opinion is not germane.
При всём уважении, мнение мистера Хагена не уместно.
While fascinating, this philosophical discussion is hardly germane.
Какой бы ни была увлекательной данная дискуссия, она вряд ли уместна.
And you didn't think that that would be germane to our case?
И вы не посчитали, что это будет уместным в нашем деле?
I'm a, um, detective, but what's germane to this conversation is your identity, your real name, yes.
Я, эм, детектив, но что уместно в этом разговоре - это ваше настоящее имя.
These characteristics probably made the German civil service a more adequate comparator than the current one.
Возможно, что с учетом этих характеристик гражданская служба Германии является более подходящим компаратором, чем нынешний.
Inevitably, the German proposal is also based on the above-mentioned principle, but in a suitable, correct and demonstrative manner.
Предложение Германии также неизбежно основано на вышеупомянутом принципе, но сделано это подходящим, правильным и показательным образом.
345. The field of vocational training/retraining is particularly suited to foster the living together of foreigners and Germans and to work against discrimination and prejudice.
345. Сфера профессиональной подготовки/переподготовки является наиболее подходящей для укрепления добрососедских отношений иностранцев и немцев, а также для борьбы против дискриминации и предрассудков.
In the meantime, the German Government would provide the Tribunal with suitable temporary buildings and interim equipment for its initial internal deliberations as well as for the commencement of its judicial work.
В этот период правительство Германии предоставит Трибуналу подходящие временные помещения и временное оборудование для его начальной внутренней работы, а также для начала его судебной деятельности.
4.3 The State party submits that the German reservation aims to prevent duplication of international control procedures, conflicting decisions under such procedures and "forum shopping" by complainants.
4.3 Государство-участник считает, что сделанная Германией оговорка направлена на предотвращение дублирования международных процедур контроля, принятия в рамках этих процедур противоречивых решений и попыток выбора заявителями наиболее подходящего судебного форума.
While other development drivers can be identified, these five are considered by UNDP to be particularly germane to its programmes, given the comparative strengths, areas of expertise, global norms and development values of the organization.
Можно определить и другие движущие факторы развития, но эти пять рассматриваются ПРООН в качестве особенно подходящих ее программам, если учитывать сравнительные преимущества организации, сферу ее компетенции, общие нормы, которых она придерживается, и проповедуемые ею ценности развития.
I ask for your indulgence because certainly the German delegation, but also our capital, has to prepare possible statements on the relevant items, and so we want to be sure when, in your view, would be the appropriate time.
Я прошу вашего снисхождения, потому что, разумеется, германская делегация, да и наша столица, должны подготовить возможные заявления по соответствующим пунктам, и поэтому мы хотим иметь уверенность на тот счет, когда, на ваш взгляд, было бы подходящее время.
Canada agrees in principle with the German proposal to define suitable technical parameters or limits referred to as "Best Practice" for fuze mechanisms to in order to reduce the risks of inadvertent initiation of anti-vehicle mines by human beings or agricultural livestock.
Канада согласна в принципе с германским предложением определить подходящие технические параметры или лимиты, именуемые как "наилучшая практика", для взрывательных механизмов, с тем чтобы сократить риски непроизвольного инициирования противотранспортных мин людьми или сельскохозяйственным скотом.
3. In the view of the German delegation the establishment of obligations in section 1.4.2 alone is not explicit enough to require the provision of means of evacuation under subsection 7.1.4.77 in places of trans-shipment of dry goods vessels.
3. По мнению делегации Германии, раздел 1.4.2, являющийся единственным разделом, где изложены обязанности, не является достаточно подходящим для включения в него требования об обеспечении наличия средств для эвакуации в соответствии с подразделом 7.1.4.77 в местах перегрузки с одного сухогрузного судна на другое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test