Similar context phrases
Translation examples
There was empty drygoods boxes under the awnings, and loafers roosting on them all day long, whittling them with their Barlow knives; and chawing tobacco, and gaping and yawning and stretching-a mighty ornery lot.
Под навесами, на пустых ящиках из-под товара, целыми днями сидели здешние лодыри, строгали палочки карманными ножами фирмы «Барлоу», а еще жевали табак, зевали и потягивались, – сказать по правде, все это был препустой народ.
Several large holes gaped in the ski lift tower on Mount Bjelasnica.
В башне у лыжного подъемника на горе Бьелашница зияли большие дыры.
It is important to see after five years how this `gaping hole' has functioned.
Важно через пять лет посмотреть, как функционирует эта <<зияющая пустота>>.
Conflict prevention is still a `gaping hole' in the UN system, to use the Secretary-General's language.
Предупреждение конфликтов по-прежнему представляет собой, выражаясь словами Генерального секретаря, <<зияющую пустоту>> в системе Организации Объединенных Наций.
The mission described Guinea Forestière as the gaping hole in efforts by the international community to promote an integrated regional strategy for West Africa.
Миссия охарактеризовала Гвинею-Форестьер как <<зияющий пробел>> в усилиях международного сообщества по содействию осуществлению комплексной региональной стратегии для Западной Африки.
15. But the "gaping hole" identified in the report "In larger freedom: towards security, development and human rights for all" has changed considerably.
Вместе с тем представление о <<зияющей пустоте>>, о которой говорится в докладе <<При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех>>, в значительной степени изменилось.
Unless the cooperation of the three nuclear-weapon States that remain outside the NPT is evoked through mutual agreement, there will remain a gaping hole in the NPT regime.
Если не будет обеспечено сотрудничество трех ядерных государств, которые не входят в ДНЯО, на основе взаимной договоренности, в режиме ДНЯО сохранится зияющий пробел.
The question has reverberated throughout the world, it has been a source of world concern, it has added to the sufferings of mankind, inflicting as it does a gaping wound on the conscience of humanity.
Его эхо прокатилось по всему миру, он является источником всеобщей озабоченности, он усугубил страдания человечества, став зияющей раной на его совести.
At a time when this lengthy war is coming to an end, it should be noted that the Ituri district is still a gaping wound that the slightest careless mistake could inflame.
В момент, когда эта затяжная война приближается к концу, следует отметить, что район Итури остается все еще зияющей раной, воспаление которой может вызвать любая ошибка.
He regretted that Conflict Prevention which is at the heart of the mandate of the UN is not included in the mandate of the Peacebuilding Commission and remains a "gaping hole " in the UN system.
Он выразил сожаление, что предупреждение конфликтов, являющееся центральным элементом мандата Организации Объединенных Наций, не включено в мандат Комиссии по миростроительству и остается <<зияющим пробелом>> в системе Организации Объединенных Наций.
Cast once more at sea, inheritors of this erasure have been left to a patchwork existence with gaping holes that cannot for the most part ever be filled with pieces that precisely match.
Вновь лишенные корней потомки тех, кто пострадал от этого уничтожения, были обречены на существование с зияющими пробелами, которые в целом никогда не могут быть заполнены с точностью подходящими фрагментами.
- Big gaping ones.
Больших зияющих дыр.
Ladders breach gaping crevasses
Лестницы перекинуты через зияющие трещины.
A gaping hole in your heart.
Зияющей дырой в сердце.
Your security has gaping holes.
В вашей безопасности зияющие дыры.
One collision and bang, a gaping hole.
Столкновение - удар, и зияющая дыра.
With one eye gaping in the wind?
Его один глаз зиял на ветру!
A gaping pit waiting to swallow us all.
Зияющий провал, который всех нас поглотит.
You've inserted a dildo into this man's gaping bunghole?
Ты вставляла дилдо в его зияющий сральник?
I mean, I got this, uh... this giant gaping hole inside me.
У меня внутри огромная зияющая дыра.
A gaping hole, that sucks in and obliterates everything around it.
Зияющая дыра, всасывающая и уничтожающая всё вокруг.
“Yeah,” said Harry, not entirely truthfully, because he could still spot a gaping hole in the plan.
— Да, — ответил Гарри не вполне искренне, поскольку все еще видел в этом плане зияющую прореху.
The waters of the Deeping-stream poured out hissing and foaming: they were choked no longer, a gaping hole was blasted in the wall. A host of dark shapes poured in.
Шипя, клубясь и пенясь, Ущелица рванулась новопроложенным руслом сквозь зияющий пролом в стене. А оттуда хлынули черные ратники.
Weasley had staunched his bleeding now, and by the lamplight Harry saw a clean gaping hole where George’s ear had been. “How is he?” Mrs.
Кровотечение миссис Уизли остановила, и в свете лампы Гарри увидел там, где прежде находилось ухо, чистую, зияющую дыру. — Как он?
said Perrault, as he surveyed the gaping rips and cuts. “An’ dat Buck fight lak two hells,” was François’s answer. “An’ now we make good time.
– Этот Шпиц дерется, как дикий зверь, – сказал Перро, осматривая зияющие раны и укусы. – А Бэк – как два зверя! – отпарировал Франсуа. – Ну, да теперь у нас дело пойдет на лад.
Across the narrow valley, now almost on a level with his eyes, the walls of the evil city stood, and its cavernous gate, shaped like an open mouth with gleaming teeth, was gaping wide.
По ту сторону узкой долины почти вровень с его глазами высились стены смертоносной крепости и зияли ее ворота – отверстая зубастая пасть.
He would have been so interested to know all this a few months ago, but now it was meaningless compared to the gaping chasm inside him that was the loss of Sirius; none of it mattered…
Месяц-другой назад он выслушал бы их с огромным интересом, но теперь все это не имело смысла по сравнению с зияющей пустотой, образовавшейся в его душе после утраты Сириуса… Все это уже ничего не значило…
Where there should have been eyes, there was only thin, gray scabbed skin, stretched blankly over empty sockets. But there was a mouth… a gaping, shapeless hole, sucking the air with the sound of a death rattle.
Глаз не было, не было и глазниц. Вместо них — тонкая, серая, покрытая струпьями кожа, но рот имелся — зияющая воронка, всасывающая воздух со звуком, напоминающим предсмертный хрип.
Stop gaping like a pike and move!
Прекрати глазеть словно щука и начни шевелиться!
‘Then stop gaping at me through the bars, and open the gate!’ said Merry.
– А рад, так и нечего глазеть из-за ворот, давай отпирай!
And as I was gaping, I pressed the wrong button "Play" instead of "Rec". And this song popped up, this harvest song...
Я зазевался и нажал не на ту клавишу: вместо "записи" - "воспроизведение", и из магнитофона полилась песня.
разинуть
verb
Oh, that fucking gaping mouth of yours, shut it!
Закрой свою чёртову разинутую пасть!
Jesus, look at his stupid gaping mouth.
Боже, посмотри на его дурацкий разинутый рот.
Hold your tongue, or I'll tear it from your gaping mouth.
Попридержи язык, или я вырву его из твоей разинутой пасти.
Ted gaped, for at that moment he first caught sight of the escort that at a sign from Merry now marched over the bridge.
Тод застыл с разинутым ртом, увидев, как из-за моста по знаку Мерри выступил отряд ополченцев.
Grawp’s lopsided mouth was gaping stupidly; they could see his bricklike yellow teeth glimmering in the half-light, his dull sludge-coloured eyes narrowed as he squinted down at the creatures at his feet.
Скособоченный рот Грохха был тупо разинут, в сумерках тускло желтели его зубы-кирпичи, а мутные, болотного цвета глаза, щурясь, смотрели вниз, на мелкие существа у него под ногами.
He capered about on the table; and when he came a second time to the cow jumped over the Moon, he leaped in the air. Much too vigorously; for he came down, bang, into a tray full of mugs, and slipped, and rolled off the table with a crash, clatter, and bump! The audience all opened their mouths wide for laughter, and stopped short in gaping silence;
Он беззаботно скакал по столу, а когда дошел до слов «Тут корова вдруг взвилась», подпрыгнул и сам, только чересчур высоко – так что угодил в поднос с пивными кружками, поскользнулся и хлопнулся со стола. Слушатели приготовились дружно захохотать во всю глотку – и замерли с разинутыми ртами: певец исчез.
Let them gape at our uniqueness.
Пусть изумляются нашей уникальности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test