Translation examples
The Agenda paper committed ITC to developing and implementing a fully adequate and effective response.
В Программе МТЦ предлагалось разработать и осуществить полностью адекватные и эффективные ответные меры.
The safeguards outlined in article 12, especially the role for the Pre-Trial Chamber, were fully adequate.
Гарантии, предусмотренные в статье 12, в частности роль Палаты предварительного производства, являются полностью адекватными.
The current situation allows ensuring and providing medical treatment of detainees and convicts in fully adequate conditions.
Нынешняя ситуация позволяет обеспечивать и предоставлять медицинскую помощь и лечение лицам, содержащимся под стражей и осужденным заключенным в полностью адекватных условиях.
Further quality improvements and a fully adequate system of on-the-spot compliance monitoring for HICPs seems unlikely unless extra resources are made available.
Осуществление новых мер по повышению качества и созданию полностью адекватной системы выборочного мониторинга соблюдения стандартов СИПЦ вряд ли возможно без выделения дополнительных ресурсов.
The Refugee Board guarantees that third-country nationals submitting an application for asylum in Denmark receive a thorough and fully adequate examination of their asylum application in terms of due process.
14. Совет по беженцам гарантирует тщательное и полностью адекватное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища граждан третьих стран в рамках надлежащей процедуры.
This is quite different from the last cycle when 56 per cent rated bilateral assistance as inadequate and 40 per cent as fairly or fully adequate.
Такое положение вещей довольно сильно отличается от последнего цикла, когда 56% стран расценили двустороннюю помощь как неадекватную, а 40% − как довольно или полностью адекватную.
The motivation for continual innovation may be readily perceived: No set of working methods has proven fully adequate to the task of responding effectively to allegations of extrajudicial executions.
Причины постоянного стремления к нововведениям вполне понятны: ни один из комплексов методов работы не оказался полностью адекватным с точки зрения выполнения задачи осуществления действенных мер реагирования в связи с сообщениями о внесудебных казнях.
The law was regarded as fully adequate in relation to the establishment of systems to review public procurement decisions and measures for procurement personnel (art. 9, subparas. 1 (d) and (e)).
Это законодательство рассматривалось как полностью адекватное с точки зрения создания систем контроля над процессом принятия решений о публичных закупках и принятия мер в отношении персонала, занимающегося закупками (подпункт 1 (d) и (e) статьи 9).
62. And yet, this conception of human rights (while dominant, and rightly so given the scale of violations of human rights by Governments) has never provided a fully adequate description of the scope of international human rights concern.
62. Однако эта концепция прав человека (хотя она обоснованно является доминирующей, учитывая масштабы нарушений прав человека со стороны правительств) так и не обеспечила полностью адекватное определение охвата международных усилий по защите прав человека.
It is, however, concerned that the services provided are not fully adequate and do not sufficiently respond to the needs of child victims.
Тем не менее он обеспокоен тем, что предоставляемые услуги не вполне адекватны и недостаточно отвечают нуждам детей-жертв.
10. Overall, the perception by the international community of the existing problems related to the Chernobyl disaster is not fully adequate, given their real scale and significance.
10. В целом, восприятие существующих проблем чернобыльской катастрофы мировым сообществом не вполне адекватно их реальному масштабу и значимости.
She recalled the earlier comments by the Assistant Secretary-General for Internal Oversight Services that there had been indications that the oversight and control programmes for those bodies and programmes had not been fully adequate.
Она напоминает о том, что, по словам помощника Генерального секретаря, отвечающего за службы внутреннего надзора, есть основания считать, что программы надзора и контроля за указанными органами и программами были не вполне адекватными.
As UNCITRAL documents used a variety of terms to describe that phenomenon, he considered that the provisions of the draft Guide were fully adequate, though he was not opposed to further explanation being added to it.
Поскольку в документах ЮНСИТРАЛ для описания этого явления используется ряд терминов, он счита-ет, что положения проекта руководства являются вполне адекватными, хотя при этом он не возражает против включения в него дополнительных разъ-яснений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test