Translation for "fullness" to russian
Translation examples
:: Be in full possession of their civil and political rights,
:: иметь всю полноту гражданских и политических прав,
Government assumes full responsibility for remaining number.
* Правительство приняло всю полноту ответственности за остающихся лиц.
158. However, the official figures do not reflect the full picture.
158. При этом официальные данные не отражают полноты картины.
It was not a negotiated text, and he took full responsibility for its content.
Этот текст не согласовывался, и оратор несет всю полноту ответственности за его содержание.
French Gypsies had full access to social rights.
Французские цыгане обладают всей полнотой доступа к социальным правам.
Full implementation of the provisions of the Covenant 44 - 47 14
Принцип полноты исполнения положений Пакта 44 - 47 16
Full responsibility by municipalities for management of municipal functions
:: Взятие муниципальными органами на себя всей полноты ответственности за осуществление муниципальных функций
Israel must assume full responsibility for the repercussions and consequences of these acts.
Израиль должен нести всю полноту ответственности за последствия этих действий.
In the interest of the fullness of the record, however, the information provided to the Committee will be repeated.
Однако для полноты картины информация, предоставленная Комитету, будет вновь воспроизведена.
We wish to see the full consolidation of authority by the central Government.
Мы надеемся на консолидацию всей полноты власти в руках центрального правительства.
I take full responsibility, sir.
Несу всю полноту ответственности, сэр.
Ah, yow! There's that full-sensory experience
Здесь же полнота физических ощущений,
I take full responsibility for the fire.
Я несу всю полноту ответственности за пожар.
Losing my sister brought me into my full reality.
Потеря сестры показала мне всю полноту реальности.
And the white just to give it the full Christmas effect?
А белые просто для полноты духа Рождества?
In heaven, you rise to the level of your fullness of love.
В раю вы возноситесь до полноты любви.
But out here, you got the full glory of nature.
А здесь можно увидеть всю полноту и роскошь природы.
What I mean is-does it give you a full, satisfying life?
я имею в виду, неужели это дает тебе полноту жизни?
Safe's inside the coach... and the currency is inside the safe is the full picture.
Сейф в дилижансе, деньги в сейфе. Для полноты картины.
This gives you my full authority to rid me of them.
Этим я даю тебе всю полноту власти, чтобы избавить меня от них.
You delayed his return to full power and strength.
Мало того, ты отсрочил возвращение Волан-де-Морта во всей полноте его могущества.
The thought struck him with a sense of fullness he knew he could never explain.
Эта мысль поразила его ощущением необыкновенной полноты – чувство, которое, он знал, невозможно объяснить.
“Mama, whatever happens, whatever you hear about me, whatever they tell you about me, will you still love me as you do now?” he asked suddenly, from the fullness of his heart, as if not thinking about his words or weighing them.
— Маменька, что бы ни случилось, что бы вы обо мне ни услышали, что бы вам обо мне ни сказали, будете ли вы любить меня так, как теперь? — спросил он вдруг от полноты сердца, как бы не думая о своих словах и не взвешивая их.
Let us note here that when Katerina Ivanovna did boast of someone's connections and wealth, it was without any thought for herself, without any personal calculation, quite disinterestedly, so to speak, from a fullness of heart, only for the pleasure of praising, and so as to give even more worth to what she praised.
Заметим здесь, что если Катерина Ивановна и хвалилась чьими-нибудь связями и состоянием, то это без всякого интереса, безо всякого личного расчета, совершенно бескорыстно, так сказать, от полноты сердца, из одного только удовольствия восхвалить и придать еще более цены хвалимому.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
The Summit also provided a valuable opportunity to evaluate the course of this Organization throughout its history, which has been full of opportunities and challenges, so as to enable it to achieve its declared principles and purposes.
Саммит также явился прекрасной возможностью дать оценку результатам, достигнутым этой Организацией за всю историю ее существования, характеризующуюся обилием возможностей и проблем, с тем чтобы она могла реализовать провозглашенные ею принципы и цели.
Notwithstanding ample evidence of the time and effort that the Department has spent on task forces, the creation of the compendium and on the global information technology projects, OIOS does not find any evidence to support the notion of integrated global management having brought any overarching full-system savings benefits to the Organization.
Несмотря на обилие свидетельств, подтверждающих, что Департаментом были затрачены время и усилия на работу целевых групп, создание свода правил и процедур и осуществление глобальных проектов в области информационных технологий, УСВН не видит никаких доказательств в поддержку утверждения о том, что комплексное глобальное управление привело к какой-либо общей в рамках всей системы экономии для Организации.
In His presence is the fullness of joy.
В Его присутствии обилие радости
The sky was beautiful Full of stars
Небесный свод украшен обильем ярких звёзд,
For we embrace Prozium in its unifying fullness... and all that it has done to make us great.
Мы принимаем Прозеум в его объединяющем обилии, и это всё делается, чтобы стать великими.
But as our numbers grew, he made sure his people knew who to thank for their three squares a day, full bellies.
Но так как народ прибывает, он хочет быть уверен, что люди здесь знают кого благодарить за обилие еды и сытые животы.
The graveyard is full of the names of ancient magical families, and this accounts, no doubt, for the stories of hauntings that have dogged the little church beside it for many centuries.
На местном кладбище можно увидеть множество старинных магических фамилий; несомненно, именно этим объясняется обилие рассказов о привидениях, уже много столетий обитающих поблизости от маленькой церквушки».
It's for when you're full.
Лекарство от сытости.
A desire for the comfort of fullness.
Они хотят приятного ощущения сытости.
It also makes me feel kind of full, too.
И также появлялось чувство сытости.
Eat without knowing when they're full, when it's enough.
Едят, не зная сытости, без остановки.
Do you feel full when you're done with that?
А когда ты выпиваешь такой стакан, ты чувствуешь сытость?
They have no sensation of being full because they can feel nothing.
И у них нет ощущения сытости. Потому что у них вообще нет ощущений!
It satiates you, your body gets full of nutrients and it stops you from craving excess calories.
Это даёт ощущение сытости, ваш организм получает множество питательных веществ, и потребность в избыточных калориях прекращается.
Because I replaced sugar with healthy fats, I felt full again and didn't have to eat as much.
Из-за того что я заменил сахар полезными жирами, я снова начал чувствовать сытость и мне не надо было много есть.
Harry’s legs were like lead again, but only because he was so tired and full of food.
Ноги Гарри снова налились свинцом, только уже не от волнения, а от усталости и сытости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test