Similar context phrases
Translation examples
What about the fringing?
Как насчет бахромы?
- "Surrey with the Fringe on Top".
- "Пролетка с бахромой".
With the fringe on top.
- в экипаже, покрытом бахромой!
A pink suede jacket, fringed.
Розовая замшевая куртка с бахромой.
It's the Prada fringe purse.
Ёто сумочка Prada с бахромой.
Oh, hey. The whole fringe jacket thing?
Куртка с бахромой, серьезно?
Marge, my fringes are knotted again.
Мардж, у меня бахрома опять спуталась!
I think the chair, the fringe has just slightly...
Я думаю стул, бахрома слегка...
Jane, that fringe is gonna scratch your cornea.
Джейн, эта бахрома поцарапает твою роговицу.
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
a red one with an odd fringe of fine gold spikes around its face, which was shooting mushroom shaped fire clouds into the air;
У красного шею украшала бахрома из тонких золотых пик, он выдыхал огонь в виде огромных грибов.
See, see— there it is!” Indeed, the shreds of fringe he had cut off his trousers were simply lying on the floor, in the middle of the room, for the first comer to see!
Вон, вон, так и есть!» Действительно, обрезки бахромы, которую он срезал с панталон, так и валялись на полу, среди комнаты, чтобы первый увидел!
noun
the external part of the lip; however, it does include the papillary fringe of
внешнюю часть губы, однако она включает сосочковый край рта.
The whole cheek does not include the external part of the lip; however, it does include the papillary fringe of the mouth.
В целую щековину не включается внешняя часть губы, однако она включает сосочковидный край рта.
It referred to concerns raised about political platforms that promote or incite racial discrimination, including indications that the right-wing extremist ideology is not only found at the fringe of the German political spectrum.
Она сослалась на высказанные слова обеспокоенности по поводу политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, в том числе на высказывания, свидетельствующие о том, что примеры правой экстремистской идеологии можно найти не только на краю германского политического спектра.
Rock formations on the fringe of the universe.
Горное образование на краю Вселенной.
There's that hottie Anna Torv from Fringe.
Вон сидит знойная Анна Торв из"Край".
I saw small, almost imperceptible indentations along the upper fringe.
Я увидел маленькие, практически незаметные углубления вдоль верхнего края.
I get these weird cyst things right on the fringe of my sac.
У меня странные образования по краю мошонки.
Go from being a doctor on the central planets... to hiding on the fringes of the system.
Отказаться от карьеры врача на центральных планетах, чтобы прятаться на краю системы
We don't have to be friends, but can we live on the fringes of your world?
Мы не должны быть друзьями, но можем ли мы жить на краю вашего мира?
You and your ship were at the fringe of the danger area when the operation took place
Вы еще легко отделались. Ваш корабль был у края опасной зоны, когда началась операция.
Titus Bosch, 53, operates on the fringes of the art scene fencing stolen works, money laundering and so on.
Тайтус Бош, 53 года, действует с краю художественной сцены, рамление краденых работ, отмывание денег, и так далее.
He tracked along the fringes, looking for the one who was once lost to him but who now had given him his new sense of purpose.
Он шел с краю, в поисках той, которую когда-то потерял, а теперь стала для него смыслом жизни.
As for Bilbo he could easily have trotted through his legs without ducking his head to miss the fringe of the man’s brown tunic.
А что до Бильбо, так хоббит мог спокойно пройти под ногами незнакомца, не задев при этом края его бурой туники.
My fringe is new.
- Недавно сделала челку.
It's a nice fringe, by the way.
- Кстати, красивая челка.
- Yes, I cut my fringe a little.
- Да, подрезала немного челку.
Well, I had a fringe back then.
Ну, тогда у меня была челка.
Slightly root boosted framing a cheeky fringe.
Немного залакированный у корней для создания бесстыдной челки.
I think the reason he's got that fringe is so that he hides the lobotomy scars.
Мне кажется челку он носит, чтобы скрывать шрамы от лоботомии.
I've got a few bits of singed eyebrows and eyelashes, and singed me fringe and what have you.
Слегка опалил брови и ресницы, ..и челку, и может еще что-то...
He used to cut an angled fringe like that, because he thought you'd flick it back.
Он делал всем такую скошенную челку, он думал, что мы будем отбрасывать ее назад.
You're still the pale, sweet girl with the wave in her fringe who stood me up outside the Palais Cinema in 1932.
Ты та же бледная, милая девушка с волнистой челкой, стоявшая со мной рядом с Дворцом кино в 1932.
Only her eyes were visible between the pulled-up robes and her curly fringe.
Над мантией виднелись только ее глаза и кудрявая челка.
he stared at his feet to avoid catching anyone’s eye, flattening his fringe as he did so.
Он между тем пытался пригладить челку, уставившись в пол, чтобы не встретиться ни с кем взглядом.
A sallow-faced wizard with a short black fringe and an elderly witch with long silver ringlets in the frame beside him, both of whom seemed to have been in the deepest of sleeps, opened their eyes immediately.
Волшебник с землистым лицом и короткой черной челкой и его соседка, пожилая ведунья с длинными серебряными локонами, как будто бы крепко спавшие, мгновенно открыли глаза.
But before any of them could respond to this, a sharp voice spoke from high on the wall: A sallow-faced wizard with a short black fringe had just walked back into his empty canvas.
Однако ответить ему никто не успел — волшебник с землистым лицом и короткой черной челкой, только что вернувшийся в пустую раму под потолком, резким голосом сообщил:
Saw a girl in fringed top.
Видела девушку в топе с каймой.
Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe.
Ручная работа, потертая кожа с блестками, кайма под металл.
Forests are key to non-farm employment for the forest fringe communities.
Леса являются основной несельскохозяйственной сферой занятости для общин, проживающих на окраине лесов.
The worst affected are the people who live around the fringes of the city, and in the countryside.
В наихудшем положении оказываются дети, живущие на окраинах города и в сельской местности.
Land values at the fringe of urban areas are lower and more affordable to low-income households.
Стоимость земли на окраинах городских районов ниже и доступнее для семей с низким уровнем доходов.
(i) rural and urban-fringe areas with the highest proportion of graduates of the initial stage;
i) сельским районам и городским окраинам, где проживает наибольшее число лиц, закончивших начальный этап обучения;
It is especially important that plans be put in place quickly for areas experiencing rapid change, for example on the urban fringe.
Особенно важно, чтобы планы реализовывались быстро в зонах ускоренного развития, таких как городские окраины.
Nearly half of the 15.4 million refugees live in encampments, the other half living mostly on the fringes of urban centres.
Почти половина из 15,4 млн. беженцев живет в лагерях, а другая половина живет в основном на окраинах городов.
18. Peri-urban areas on city fringes compete with urban residential and industry demand for water.
18. Пригородные районы, расположенные на окраинах городов, конкурируют в сфере спроса на воду с городскими жилыми районами и промышленными предприятиями.
Certain Roma live in isolated areas or, to be more precise, on the fringes of settlements, which is the consequence of their past settlement patterns.
Некоторые представители рома проживают в изолированных районах или, точнее говоря, на окраинах поселений, что является следствием существовавших ранее моделей расселения.
Informal settlements may be located in industrial zones, in rural areas, at the fringe of urban areas, in coastal zones, or on forest land.
Неформальные поселения могут располагаться в промышленных зонах, в сельских районах, на окраинах городских районов, в прибрежных районах или в лесных угодьях.
See you around the fringes, buddy.
Увидимся на окраине, приятель.
A barren and uninteresting planet on the remote fringes of the galaxy.
Бесплодная и неинтересная планета на окраине галактики.
And then there are those who operate on the fringes of society...
И есть те, кто действует на окраинах общества...
In the 6th century, on the eastern fringes of the Roman Empire,
В VI веке на восточных окраинах Римской империи,
Because of their stealthiness, they've, uh, lived on the fringes for centuries.
Благодаря своей скрытности они, эм, жили на окраинах веками.
So let's focus on the buildings on the fringe of the blacked out area of the city.
Поэтому давай сосредоточимся на зданиях, расположенных на окраине обесточенной зоны.
Here, on the fringes of the Roman Empire, was a Christianity now fully in charge of its own destiny.
Здесь, на окраине Римской империи, существовало христианство, и оно полностью контролировало свою судьбу.
Somehow you convinced your government to pull back their campaign against several other worlds on the fringe of Centauri space.
Вы убедили ваше правительство свернуть военную компанию против нескольких миров, расположенных на окраине пространства Центавра.
She's from Tampa, Florida, where she lived on the fringes, racked up about a half a dozen busts for solicitation.
Она из Тампы, из Флориды, где она жила на окраине, имела около полудюжины приводов за приставания к мужчинам.
I will be a god amongst men and rule over the same London society that banished me to the fringes of the east end.
Я стану богом среди людей и буду править тем лондонским обществом, которое изгнало меня на самые окраины Ист-Энда.
Species-level data suggested the highest risk of adverse effects for dry grassland (E1), mesic grassland (E2), wet grassland (E3), alpine grassland (E4), woodland fringes (E5), dehesa (E7.3) and heathland (F4).
Данные о видах свидетельствуют о высоком риске вредного воздействия на растения, произрастающие на засушливых лугопастбищных угодьях (Е1), лугах с умеренным увлажнением (Е2), лугах с сильным увлажнением (Е3), альпийских лугах (Е4), на опушках леса (Е5), в полуестественных экосистемах (Е7.3) и на пустошах (F4).
25.B. Erosion of land by the sea: economic and social costs of land erosion -- effects on marine and coastal habitats of coastal defences, including beaches and fringing islands -- implications for small island developing States -- costs of coastal defences -- regulatory and management approaches to coastal defence -- range of application -- results.
25.В. Эрозия суши морем: экономические и социальные издержки эрозии суши -- последствия, которыми чревато для морских и прибрежных местообитаний сооружение защиты побережья, в том числе пляжей и окаймляющих островов, -- последствия для малых островных развивающихся государств -- издержки защиты побережья -- подходы к регулированию защиты побережья -- диапазон применения -- результаты.
26.B. Erosion of land by the sea: economic and social costs of land erosion -- effects on marine and coastal habitats of coastal defences, including beaches and fringing islands -- implications for small island developing States -- costs of coastal defences -- significant environmental, economic and/or social aspectsg in relation to erosion of land by the sea.
26.В. Абразия суши морем: экономические и социальные издержки абразии суши -- последствия, которыми оборачивается сооружение берегоукреплений для морских и прибрежных местообитаний, в том числе пляжей и окаймляющих островов -- воздействие на малые островные развивающиеся государства -- издержки берегоукрепительных работ -- Значимые экологические, экономические и/или социальные аспектыg применительно к абразии суши морем.
Like a pixie bob, accentuate my cheekbones, fringe over the wrinkles?
Типа короткой стрижки, подчёркивающей мои скулы, окаймляющей мои морщины?
And as he had seen horses work, so he was set to work, hauling François on a sled to the forest that fringed the valley, and returning with a load of firewood.
И как там работали запряженные лошади, так ему пришлось работать здесь. Он повез Франсуа на нартах в окаймлявший долину лес за дровами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test