Translation examples
The trenches form a cross.
Траншеи образуют крест.
Amend Form A to read
Скорректировать форму A следующим образом
The battalion forms UNIKOM's reserve.
Этот батальон образует резерв ИКМООНН.
Together they form HM Government.
Все вместе они образуют Правительство Ее Величества.
Subcommittees shall be formed on an as-needs basis.
При необходимости образуются подкомитеты.
These forms of reparation are defined as follows:
Эти формы возмещения определяются следующим образом:
PCNs are formed in the production of PCBs.
ПХН образуются в процессе производства ПХД.
Together they form Al-Mourabitoun.
Вместе они образуют организацию <<Аль-Мурабитун>>.
People forming or reuniting with their family;
* лица, образующие одну семью или воссоединяющиеся с ней;
Quickly, form a circle.
Быстрее, образуйте круг.
Couples forming by chance.
Пары образуются случайно.
Form the Power Circle.
Образуйте Круг силы.
Do they form an axis?
Они образуют ось?
Prays to the human form...
Молится своему образу...
First, how clouds form.
Первый, как облака образуются.
They form social hierarchies.
Они образуют социальную иерархию.
- Before scar tissue forms.
- Прежде чем образуется рубцовая ткань.
A fiend in human form.
Дьяволом в человеческом образе.
Form a line to the well!
- Образуйте цепочку к колодцу!
Clouds form and disappear again—from the compression and expansion of the shock wave.
Образуются и расточаются облака — это область взрыва втягивает в себя воздух, а затем начинает распространяться ударная волна.
“They have both,” said she, “been deceived, I dare say, in some way or other, of which we can form no idea.
— Я думаю, — сказала она, — что оба они были неизвестным нам образом введены в заблуждение.
And as the veela danced faster and faster, wild, half formed thoughts started chasing through Harry’s dazed mind.
А вейлы отплясывали все быстрее, все зажигательней, и дикие, бесформенные образы закружились в распаленном мозгу Гарри.
"You will die, too," his father said, "if you don't get off the bubble that's forming right now deep underneath you.
– И ты тоже, безусловно, погибнешь, как и я, – заверил отец, – если не уберешься немедленно с образующегося под тобой пузыря.
Without meaning to, as you now know, Lord Voldemort doubled the bond between you when he returned to a human form.
— Волан-де-Морт, как ты теперь знаешь, сам того не желая, вдвойне упрочил связь между вами, возвратившись в человеческий образ.
and before he went away, an engagement was formed, chiefly through his own and Mrs. Bennet’s means, for his coming next morning to shoot with her husband.
И, прежде чем он покинул дом, было условлено, — главным образом между ним и миссис Беннет, — что он приедет на следующее утро, чтобы поохотиться с мистером Беннетом.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
In free countries, where the safety of government depends very much upon the favourable judgment which the people may form of its conduct, it must surely be of the highest importance that they should not be disposed to judge rashly or capriciously concerning it.
В свободных странах, где устойчивость правительства очень сильно зависит от благоприятной оценки его образа действия народом, должно быть, без сомнения, чрезвычайно важно, чтобы последний не был склонен судить о правительстве слишком быстро и опромет чиво.
Men and women equally formed the basis of all creative action.
Как мужчины, так и женщины являются основными субъектами любой созидательной деятельности.
On his election as Secretary-General of the International Seabed Authority, he embarked on the tenuous, formative phases that followed the establishment of the Authority.
После того как он был избран Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну, он приступил к кропотливой созидательной работе, которая завершилась учреждением Органа.
As we enter this formative two-year period in Fiji's history, we recognize that inclusiveness will be an essential part of the process in the formulation of the new constitution.
Вступая в этот созидательный двухлетний период в истории Фиджи, мы понимаем, что широкое участие будет важной составляющей этого процесса выработки новой конституции.
The social strategy is also intended to strengthen the position of women, free their creative potential and tackle all the forms of discrimination they suffer.
Наряду с этим социальная стратегия направлена на улучшение положения женщин, высвобождение их созидательного потенциала и борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин.
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities.
Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
98. The Government of Morocco regards as essential the establishment of a comprehensive strategy to strengthen the position of women, tackle all forms of discrimination against them and free their creative potential.
98. Одним из основных аспектов своей деятельности правительство Марокко считает разработку глобальной стратегии, направленной на улучшение положения женщин, на борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин и на выявление их созидательного потенциала.
Appreciating the development of relations between Japan and the Russian Federation based on the Tokyo Declaration, which formed the foundation for the construction of this creative partnership, and determined to further develop the bilateral relationship in all areas,
позитивно оценивая развитие отношений между Российской Федерацией и Японией на базе Токийской декларации, которая послужила основой для установления отношений созидательного партнерства, и будучи исполнены решимости обеспечить дальнейшее развитие двусторонних отношений во всех областях;
It is a question of placing this immense creative force in the service of those values on which human dignity is based, eliminating arbitrariness, injustice and all forms of discrimination, starting with those that women have so unfairly endured throughout history.
Задача лишь в том, чтобы поставить эту огромную созидательную силу на службу тех ценностей, на которых основывается человеческое достоинство, устранив произвол, несправедливость и все формы дискриминации, начиная с тех, от которых женщины так несправедливо страдали на протяжении всей истории.
Activities for the celebration of the International Day of Rural Women are organised by county commissions for gender equality in the form of thematic sessions, a public award in recognition of "Female creativity in rural life", the organisation of round tables, events, forums and numerous other activities.
Мероприятия по празднованию Международного дня сельских женщин организуются окружными комиссиями по вопросам равноправия мужчин и женщин в форме тематических сессий, присуждения общественной награды в качестве признания за "Созидательную деятельность женщин в сельской жизни", организации круглых столов, акций, форумов и множества иных видов деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test