Translation for "образующий" to english
Образующий
adjective
Translation examples
adjective
Траншеи образуют крест.
The trenches form a cross.
Скорректировать форму A следующим образом
Amend Form A to read
Этот батальон образует резерв ИКМООНН.
The battalion forms UNIKOM's reserve.
Все вместе они образуют Правительство Ее Величества.
Together they form HM Government.
При необходимости образуются подкомитеты.
Subcommittees shall be formed on an as-needs basis.
Эти формы возмещения определяются следующим образом:
These forms of reparation are defined as follows:
ПХН образуются в процессе производства ПХД.
PCNs are formed in the production of PCBs.
Вместе они образуют организацию <<Аль-Мурабитун>>.
Together they form Al-Mourabitoun.
* лица, образующие одну семью или воссоединяющиеся с ней;
People forming or reuniting with their family;
Быстрее, образуйте круг.
Quickly, form a circle.
Пары образуются случайно.
Couples forming by chance.
Образуйте Круг силы.
Form the Power Circle.
Они образуют ось?
Do they form an axis?
Молится своему образу...
Prays to the human form...
Первый, как облака образуются.
First, how clouds form.
Они образуют социальную иерархию.
They form social hierarchies.
- Прежде чем образуется рубцовая ткань.
- Before scar tissue forms.
Дьяволом в человеческом образе.
A fiend in human form.
- Образуйте цепочку к колодцу!
Form a line to the well!
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Такого рода формы как раз и образуют категории буржуазной экономии.
The categories of bourgeois economics consist precisely of forms of this kind.
Она образует одно из таинственных средств самосохранения Турецкой империи.
It forms one of the secrets of the self-preservation of the Ottoman Empire.
Комплекс этих частных работ образует совокупный труд общества.
The sum total of the labour of all these private individuals forms the aggregate labour of society.
— Да, они образуют квадрат.
They form a square.
— Только в человеческом образе.
Only in human form.
Я уже не в образе человека.
I'm not in human form anymore."
А потом из них образуются другие предметы.
And then they form other things.
Образуются миниатюрные радуги.
Miniature rainbows form.
Они образуют сплошное поле.
they form a continuous field.
Сейчас они все в женском образе.
All of them are now in the female form.
он сам лепил образы.
he formed his own shapes.
– Образуется фракция реформаторов.
There's a reform faction forming.
Он сосредотачивается на формировании образов.
He concentrates on forming images.
adjective
Камера образуется ежегодно.
The Chamber is constituted annually.
Каким образом назначение нового адвоката является непредвиденным...
How does a new lawyer constitute unanticipated...
И это каким-то образом гарантирует ему высокую степень доверия?
And that's supposed to constitute some kind of high-level security clearance?
Вы не знаете, по условиям фонда, сколько монашек образуют общину?
How many nuns constitute a community under the terms of the Trust, do you know?
Тогда вы признаёте меня как президента, должным образом ставшего под свод законов?
Then you do acknowledge my position as President as constituted under the Articles of Colonization.
В четверг попытка республиканцев зачитать Конституцию... несколько раз прерывалась... включая случай, когда читающий пропустил две страницы, и демократы стали возмущаться, что таким образом снова..
the republican effort to have the constitution read aloud on Thursday
В конституции косвенным образом излагается что Конгресс не должен издавать ни одного закона ограничивающего свободу девчачьей болтавни.
The constitution implicitly states that congress shall make no law abridging the freedom of girl talk.
Ёто не правильный образ жизни и в последний раз, как € провер€ла, этого не было в онституции.
It is not a legitimate lifestyle, and last time I checked, it's not in the Constitution.
Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом.
The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
What on the contrary constitutes the merit of our theory, is not the fact of its having a correct idea, but of having... been naturally led to conceive this idea.
Напротив, эта конституция была бы таким образом только завершена и кажется не совершенной без этого.
That constitution, on the contrary, would be completed by it, and seems to be imperfect without it.
Духовенство всякой официально признанной церкви образует многочисленную корпорацию.
The clergy of every established church constitute a great incorporation.
выполнив свою функцию капитала для него, она образует доход этих последних.
and after having served in the function of a capital to him, it constitutes a revenue to them.
Итак, заключительный метаморфоз одного товара образует сумму первых метаморфозов других товаров.
The concluding metamorphosis of a commodity thus constitutes an aggregate of the first metamorphoses of other commodities.
Обладатели банковских кредитов и держатели квитанций образуют две различные группы кредиторов банка.
The owners of bank credits, and the holders of receipts, constitute two different sorts of creditors against the bank.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Два метаморфоза, образующие полный кругооборот одного товара, представляют собой в то же время противоположные частичные метаморфозы двух других товаров.
The two metamorphoses which constitute the commodity’s circular path are at the same time two inverse partial metamorphoses of two other commodities.
Напротив, когда рабочие получают высокую поштучную плату, они склонны надрываться над работой и таким образом разрушают в несколько лет свое здоровье и силы.
Workmen, on the contrary, when they are liberally paid by the piece, are very apt to overwork themselves, and to ruin their health and constitution in a few years.
Ввиду этого в цене товаров прибыль на капитал образует составную часть, совершенно отличную от заработной платы, и определяется на совершенно других началах.
In the price of commodities, therefore, the profits of stock constitute a component part altmust be due for the profits of the stock which advanced the wages and furnished the materials of that labour.
Посягнуть на установленную законом власть, и таким варварским образом!
To attack properly-​constituted authority in such a barbarous fashion -!
Даже более того — каким-то странным образом сами эти плакаты в какой-то мере подтверждали, что правительство признает данную практику.
In fact, in a bizarre fashion, the posters themselves constituted official recognition of the practice.
Таким образом, налицо последнее, решающее доказательство того, что она была на вилле «Привет» в ночь убийства.
It constitutes the final contributing proof that she visited the Villa Bonheur on the night of the murder.
Таким образом, заверяю вас, она полностью исполнила накладываемые на неё конституцией обязанности.
So I assure you all of her constitutional obligations have been faithfully discharged.
Самообладание мужа восхищало Илону, но она понимала: их семейная жизнь начинается не лучшим образом.
His self-control was admirable, but she was well aware that it constituted a disastrous start to her marriage.
Звезды и планеты, образующие Скопления Пакта, находились рядом не в реальном пространстве, а в смежных складках гиперпространства.
The stars and planets that constituted a Pact cluster were not adjacent in realspace but in the folds of hyperspace.
Жаль, что я не была пьяна, это могло бы каким-то образом послужить мне оправданием.
I wish I had been drunk. That at least would have constituted some sort of excuse.
Она не знала, каким образом изменение программного ядра Термопайла поможет ее поиску «лучшего решения».
She didn’t know whether or not letting, helping, him edit his datacore constituted a better answer.
Мы созданы таким образом, что, исходя из заблуждений, можем достигнуть наивысшего увлечения.
We are so constituted that nothing takes us further or leads us higher than the leaps made by our errors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test