Translation examples
Initiatives are being taken to improve further the housing finance system by introducing instruments of mortgage insurance, foreclosure and fiscal incentives.
Предпринимаются инициативы, направленные на дальнейшее совершенствование системы финансирования жилищного строительства посредством использования документов страхования ипотечной задолженности, потери права выкупа заложенного имущества и налоговых стимулов.
At a two-day symposium funded by the RICS Foundation and the universities of Aberdeen, Cambridge, Reading and Ulster, papers were presented by internationally renowned academics and workshops were held on mortgages and foreclosures, house prices and improvements, commercial property, finance, taxation and agglomeration.
В ходе двухдневного симпозиума, организованного при финансировании Фонда РИКС и университетов Абердина, Кембриджа, Ридинга и Ольстера, были представлены доклады всемирно известных ученых и проведены семинары по вопросам ипотечных кредитов, потери права выкупа, цен на жилье, перестройки жилых домов, коммерческой собственности, финансов, налогообложения и агломерации.
As not all the questions raised by ACABQ could be answered immediately, the Board should focus on those areas where there was available information: the question of staff projections and space requirements; the issue of land and real estate taxes; the foreclosure at 633 Third Avenue; the non-financial factors; and the possibility of further improvements of the two offers.
Поскольку не на все поднятые ККАБВ вопросы можно дать немедленный ответ, Правление должно сосредоточить свое внимание на тех областях, где имеется соответствующая информация: на вопросе о предполагаемом увеличении численности сотрудников и потребностях в служебных помещениях; проблеме налогов на землю и недвижимость; потере права выкупа здания по адресу 633 Third Avenuе; нефинансовым факторам и возможности дальнейших улучшений в рамках обоих предложений.
- You know, it's for the foreclosure auction.
- Это для аукциона потери права выкупа.
We were days away from a foreclosure.
У нас оставались считанные дни до потери права выкупа.
Bank reform, a freeze on foreclosures, massive defense cuts.
Банковская реформа, замораживание потери права выкупа, крупные сокращения средств на оборону.
You have reached the A-1 mortgage company's department of delinquent accounts and foreclosures.
Вы связались с ипотечной компанией А-1, отдел неоплаченных счетов и потери права выкупа.
Their house is one mortgage payment away from foreclosure, and this collection agency is all over them for unpaid bills.
Их дом в шаге от потери права выкупа по закладной, и у них множество неоплаченных счетов.
And, you know, on this type of foreclosure, we seize the trapped equity and the bank makes a sizable amount in fees.
И, знаете, благодаря подобным случаям потери прав выкупа заложенного имущества, мы получаем его и доходы банка значительно увеличиваются.
These issues (as well as foreclosure) need to be addressed in the draft law.
Эти вопросы (а также вопросы лишения права выкупа заложенного имущества) должны быть решены в проекте закона.
The issue of the foreclosure proceedings at 633 Third Avenue must be resolved.
Должна быть решена проблема утраты права на выкуп помещений по адресу 633 Third Avenue.
Foreclosure has meant the loss of the home, often resulting in homelessness or inadequate living conditions.
Утрата права выкупа жилья означает его потерю, и зачастую в результате этого люди становятся бездомными или имеют неадекватные жилищные условия.
An exception can be made in the case of collateralized assets which are, in substance, a foreclosure according to the accounting rules.
Исключение может делаться в случае обеспеченных активов, в отношении которых по сути были утрачены права выкупа заложенного имущества в соответствии с правилами ведения учета.
The adequate protection of mortgage rights requires the strict legal regulation of mortgage rights and of the legal procedures for foreclosure.
Адекватная защита ипотечных прав предусматривает необходимость четкого юридического регламентирования ипотечных прав и правовых процедур лишения права выкупа заложенного имущества.
Issues involving funding agreements, treaty rights, estates, land administration, tax collection and mortgage foreclosures
Вопросы, касающиеся финансовых соглашений, договорных прав, имущества, управления землепользованием, сбором налогов и лишением права выкупа, заложенного на условиях ипотеки имущества
In addition, the bankruptcy laws, which made it extremely difficult for creditors to press their claims, are being revamped, including the foreclosure laws.
Кроме того, пересматриваются законы о банкротстве, в силу которых кредиторам было чрезвычайно сложно добиться удовлетворения своих платежных требований, в том числе законов о лишении права выкупа заложенного имущества.
As for the foreclosure proceeding at 633 Third Avenue, and the implications for UNICEF, the United Nations Office of Legal Affairs would review all agreements before they were entered into by UNICEF.
Что касается вопроса об утрате права на выкуп помещений по адресу 633 Third Avenue и последствий этого для ЮНИСЕФ, то Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций изучит все соглашения, прежде чем ЮНИСЕФ их заключит.
(e) Establish, where necessary, a comprehensive and detailed body of property law and property rights, and enforce foreclosure laws to facilitate private-sector participation;
e) создать, где это необходимо, комплексный и подробный свод имущественных законов и имущественных прав и обеспечить строгое соблюдение законов, лишающих права выкупа заложенного имущества, в целях создания благоприятных условий для участия частного сектора;
There's always foreclosure.
Всегда есть лишение права выкупа.
- No. You're in foreclosure.
- Вы лишаетесь права выкупа имущества.
Foreclosures are still climbing
Лишения прав выкупа закладных еще начинаются
Tami, it's a foreclosure.
Тэми, это лишение права выкупа закладной.
I bought the building in foreclosure.
Я выкупил здание за долги.
There's a microprocessor plant in foreclosure.
Есть завод микропроцессоров без права выкупа.
But it's now in foreclosure.
Но сейчас она под залогом без права выкупа
In countries where means-tested allowance systems were not introduced, the proportion of families in arrears increased dramatically and it is only because of the existing legal/institutional/ social problems that eviction and foreclosure are still relatively rare.
семей, имеющих задолженность по оплате жилья, и лишь вследствие существующих юридических/институциональных/социальных проблем случаи выселения и лишения права выкупа заложенного жилья по-прежнему являются относительно редкими.
The proper legal regulation of mortgage rights must cover the content of the right as far as possible, distinguishing clearly between the creditor's rights and the owner's rights, and the foreclosure procedure, which
Надлежащее юридическое регламентирование ипотечных прав должно охватывать, насколько это возможно, содержание этих прав путем проведения четких различий между правами кредитора и владельца и процедурой лишения права выкупа заложенного имущества, которая должна быть оперативной, простой и экономически эффективной.
It's a pretty cut-and-dry foreclosure.
Это типичное лишение права выкупа закладной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test