Translation examples
Such a well-structured and maintained clearing house could then also become a powerful advocacy tool promoting forcefully the objectives and ideas of THE PEP.
Подобный хорошо обслуживаемый и четко структурированный координационный центр может также стать мощным стимулом для целенаправленного содействия выполнению задач ОПТОСОЗ и реализации заложенных в ней идей.
In conclusion, the EU hopes that all Member States will renew their efforts to prevent and combat human trafficking and that they will tackle it forcefully wherever it occurs.
В заключение от имени ЕС я хотела бы выразить надежду на то, что государства-члены возобновят свои усилия по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней и дадут мощный отпор этому виду преступности, где бы он ни совершался.
It sends a powerful signal to all those forcefully displaced in my country, as well as others in similar conditions all around the world, that the international community stands by them.
Он направляет всем насильственно перемещенным лицам в моей стране, а также другим людям в аналогичных условиях во всем мире мощный сигнал о том, что международное сообщество стоит на их стороне.
An orderly transition to a world where all the leading economies are pulling forcefully in the same direction is further complicated by the uncertainty surrounding exchange rate misalignments and by large and persistent trade imbalances.
9. Упорядоченный переход к такому миропорядку, при котором все ведущие страны будут мощными усилиями тянуть экономику в одном и том же направлении, еще более осложняется неопределенностью, связанной с перекосами обменных курсов, и крупными и хроническими дисбалансами в торговле.
Know that the IDF will continue to send its long arm to wherever Hezbollah terrorists are found, in order to strike at them forcefully and with determination, and to neutralize their options to execute their criminal ideology against the citizens of Israel.
Знайте, что у ИСО длинные руки и что они будут и впредь доставать террористов "Хезболлы", где бы те ни находились, с целью нанесения по ним мощного и решительного удара и нейтрализации их возможности использовать их преступную идеологию против граждан Израиля.
7. A well-maintained and structured THE PEP Clearing House could be a highly valuable instrument for an effective and visible implementation of THE PEP, both at the national and international levels, and a powerful advocacy tool promoting forcefully the objectives and ideas of THE PEP.
7. Эффективно управляемый и хорошо структурированный Координационно-информационный центр ОПТОСОЗ способен стать полезным инструментом для эффективного и зримого осуществления ОПТОСОЗ как на национальном, так и международном уровнях и мощным средством пропаганды целей и идей ОПТОСОЗ.
It seems doubtful, especially when a former leader of ECOWAS stressed forcefully to the review team at the Accra seminar that the original impetus for approaching the Secretary-General to create UNOWA had been a powerful desire for the United Nations system to work in a coherent fashion to address the complex problems of the region, something that had not yet been attained.
Это представляется сомнительным, особенно когда бывший руководитель ЭКОВАС настойчиво доказывал авторам обзора на семинаре в Аккре, что первоначальным импульсом, побудившим Генерального секретаря создать ЮНОВА, послужило мощное стремление системы Организации Объединенных Наций добиваться согласованности в работе при решении сложных проблем региона, хотя этого как раз добиться пока не удалось.
This operation will answer the American aggression forcefully.
Эта операция будет мощным ответом на американскую агрессию.
However, in areas held by Al-Shabaab, children are currently forcefully recruited.
Тем не менее в районах, находящихся под контролем "Аш-Шабааб", дети в настоящее время насильно вербуются в боевые отряды.
- Thousands of Croats, Muslims, Romanies, Ukrainians and others forcefully moved to the front-lines;
- были насильно переселены в прифронтовую зону тысячи хорватов, мусульман, цыган, украинцев и лиц других национальностей;
Women and children represent the majority of the forcefully displaced in internal and international armed conflicts.
Женщины и дети представляют собой большинство лиц, насильно перемещенных в ходе внутренних и международных вооруженных конфликтов.
According to the information transmitted in 2012, around two thousand Roma residents were to be forcefully evicted from their homes in that area.
Согласно переданной в 2012 году информации, около 2 000 рома были насильно выселены из своих жилищ в этом районе.
Not only have the forcefully displaced persons not been allowed to return to their houses, they are being arrested and detained merely for trying to approach their villages.
Насильно перемещенным лицам не только не разрешили вернуться в свои дома, но их арестовывают и содержат под стражей лишь за попытку приблизиться к своим деревням.
39. JS2 noted that due to the high poverty rate, young women were forcefully married for the payment of the bride price (lobola).
39. В СП2 отмечается, что в связи с высокими показателями нищеты молодых женщин насильно выдают замуж в целях получения выкупа за невесту (лобола).
184. The children interviewed by the Group confirmed that they had been forcefully recruited by the agents of those Mai Mai groups under direct instructions from commanders.
184. Дети, опрошенные Группой, подтвердили, что были насильно завербованы агентами указанных групп «майи-майи» по прямому приказу командования.
51. CRC recognized that the Amnesty Act 2000 had contributed to the return, demobilization and reintegration of thousands of children forcefully recruited by the LRA.
51. КПР признал, что закон об амнистии 2000 года способствовал возвращению, демобилизации и реинтеграции тысяч детей, насильно призванных на военную службу в АСГ.
In some cases, if the woman or her family refuses a marriage proposal, the man or his family kidnaps the woman and attempts to formalize the marriage forcefully or rape her.
В некоторых случаях, если женщина или ее родственники отклоняют предложение о браке, мужчина или его родственники похищают женщину и пытаются насильно оформить брак или изнасиловать ее.
In addition, on 1 November, Turkish Cypriot authorities forcefully entered the newspaper's premises and removed from the building's balcony a banner consisting of old newspaper headlines.
Кроме того, 1 ноября власти киприотов-турок насильно проникли в помещение редакции газеты и сняли с балкона транспарант-перетяжку, на которой были написаны старые газетные заголовки.
Back then.. when your fan.. forcefully..
о том... Когда тебя фанатка... насильно...
I brought her in the gang forcefully.
Я насильно привёл её в банду.
Why did you say you were going to forcefully lock up a kid that hated it so much?
Зачем ты решил насильно запереть ребенка, который это ненавидит?
I'm not saying that, but it's not going to work by forcefully separating her from him.
Я не об этом. Но и насильно её тут не удержишь.
We should move more forcefully from global consensus to country-level action.
Мы должны более настойчиво переходить от глобального консенсуса к действиям на уровне стран.
The Assembly must forcefully demand that the occupation end and that an independent Palestinian State be created, with Jerusalem as its capital.
Ассамблея должна настойчиво потребовать прекращения оккупации и создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
Although the possibility of compensation was argued “forcefully” in connection with the state of necessity, Commentary to article 35, para. (3).
Хотя возможность возмещения доказывалась "особенно" настойчиво в связи с состоянием необходимостиКомментарий к статье 35, пункт (3).
Against this backdrop, the imperative of the universality of peace and development forcefully tells us to take note of how the world economic situation is developing.
В этом контексте взаимообусловленность мира и развития настойчиво побуждает нас следить за изменениями мировой экономической ситуации.
Consequently, our principal demand is that UNCTAD XII deal even more forcefully with the issue of policy space.
10. В этой связи наш главный призыв заключается в том, что ЮНКТАД XII следует еще более настойчиво заняться вопросом о пространстве для маневра в политике.
Finally, they called on Zambia to address forcefully issues related to transport, telecommunications, electricity, law enforcement and taxation.
В заключение они призвали Замбию проявить настойчивость в решении вопросов, касающихся транспорта, телекоммуникационного сектора, электроснабжения, правоприменительной деятельности и налогообложения.
In addition, Governments and the international community in general need to promote conflict-sensitive business practices more forcefully and consistently.
Кроме того, правительства и международное сообщество в целом должны более настойчиво и последовательно поощрять деловую практику, учитывающую опасность возникновения конфликта.
So the international community should ensure the momentum is sustained, that it gives the right signals to the parties, forcefully, united in one voice.
Поэтому международное сообщество должно обеспечить сохранение импульса и должно настойчиво и единым голосом давать сторонам правильные сигналы.
Donor Governments need to advocate more forcefully for such actions to be undertaken, and to provide the significant resources that such preparedness measures can entail.
Правительствам стран-доноров следует более настойчиво пропагандировать такую деятельность и выделять значительные средства, необходимые для принятия таких мер готовности.
You have made your point clearly and forcefully.
Ты объяснила свою точку зрения чётко и настойчиво.
Maybe the trouble was You not asking your questions more forcefully.
Возможно, ты просто недостаточно настойчиво интересовалась?
This is a woman who strongly and forcefully tried to hit on a married man.
Эта женщина упорно и настойчиво приставала к женатому мужчине.
“Harry, let’s go, OK?” said Hermione more forcefully.
— Пойдем, Гарри, пожалуйста! — повторила Гермиона еще настойчивее.
In most families, their property is forcefully confiscated;
В большинстве семей их имущество принудительно конфискуется;
If the funds of alms for the Mujahidin become insufficient, then it is permitted to forcefully collect more funds.
Когда средств, пожертвованных на моджахедов, становится недостаточно, разрешается принудительно изымать дополнительные средства.
In the states of Kaduna and Abuja, about 30,000 civil servants reportedly forcefully lost their employment.
В штатах Кадуна и Абуджа были принудительно уволены, как утверждается, почти 30 000 служащих.
25. Several allegations were received to the effect that the SPLM/A is responsible for forcefully recruiting children.
25. Поступило несколько сообщений о том, что НОДС/А несет ответственность за принудительную вербовку на воинскую службу детей.
If she did not leave voluntarily, she could be forcefully returned to Uganda under section 32a of the Act.
В случае, если она не покинет страну добровольно, в соответствии с разделом 32а Закона она может быть подвергнута принудительной высылке в Уганду.
Those that have been forcefully returned and are still detained in undisclosed places should be immediately released.
Следует незамедлительно освободить лиц, которые были принудительно возвращены в страну и до сих пор содержатся под стражей в неразглашаемых местах.
(c) Any law, policy or custom to forcefully intern leprosy patients and their families should be abolished immediately.
с) Всякий закон, политика или обычай, предполагающие принудительное интернирование больных проказой и членов их семей, должны быть немедленно отменены.
87. The Working Group examined, under agenda item 3 (b), situations of forcible displacement and the return of persons who had been forcefully displaced in the past.
90. По пункту 3 b) повестки дня Рабочая группа рассмотрела ситуации принудительного перемещения и возвращения лиц, которые были в прошлом принудительно перемещены.
In April, UNICEF separated two minors (a girl and a boy) from the same regiment; both had been forcefully recruited.
В апреле ЮНИСЕФ изъял из того же полка двух несовершеннолетних (девочку и мальчика), которые были завербованы в принудительном порядке.
Israeli occupying forces also forcefully changed the prevailing situation in the village of Abu Dis in the vicinity of East Jerusalem.
Израильские оккупационные силы также в принудительном порядке изменили существовавшее положение в деревне АбуДис в районе Восточного Иерусалима.
Unless your intention is to shred the most advanced human mind of this or any century, I suggest you think twice before forcefully removing him from the Framework.
Если вы хотите серьёзно повредить самый признательный ум всех времён, предлагаю подумать дважды перед принудительным отключением его от Фреймворка.
6. No one has been forcefully expelled from Nepal.
6. Ни один человек не был подвергнут насильственному выдворению из Непала.
These forcefully mobilized persons are being dispatched immediately to the aggressor's paramilitary units.
Этих насильственно мобилизованных лиц отправляют непосредственно в военизированные подразделения агрессора.
It has forcefully caused the division of our people on ethnic and religious grounds.
Турция насильственно внесла в ряды нашего народа раскол по этническим и религиозным признакам.
One commission was formed by the Council of Ministers to inquire into the persons forcefully disappeared.
Советом министров была сформирована одна комиссия по расследованию случаев насильственного исчезновения людей.
In July 1996, some 15,000 refugees were forcefully expelled from Burundi.
В июле 1996 года около 15 000 беженцев были насильственно высланы из Бурунди.
Refugees streamed into neighboring countries and many villages and towns were forcefully displaced.
Потоки беженцев устремились в соседние страны, и жители многих деревень и городов были насильственно перемещены.
11. The initiation of young girls into secret societies, some forcefully, is a preoccupying practice.
11. Вызывающей озабоченность тенденцией является порой насильственное вовлечение молодых девушек в тайные общества.
Thousands of people were also forcefully displaced, both within Côte d'Ivoire and into neighbouring countries.
Тысячи людей были насильственно перемещены, как в пределах Кот-д'Ивуара, так и за пределы страны.
The intention of PISG is to forcefully assimilate the Gorani community by enforcing the Albanian language as the mother tongue.
ВИС намереваются насильственно ассимилировать это сообщество, насаждая в качестве родного языке албанский.
The international community, having established the fact that Ethiopia was forcefully occupied by Eritrea, failed to condemn the aggression.
Установив тот факт, что Эфиопия была насильственно оккупирована Эритреей, международное сообщество все же не осудило эту агрессию.
You have forcefully grounded a Russian cargo plane!
Вы насильственно посадили российский транспортный самолёт!
Yesterday our airplane, IL-76 T... Was forcefully grounded in Kandahar airport.
Вчера наш самолёт ИЛ-76Т был... насильственно посажен в аэропорту Кандагара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test