Translation examples
Mr. Mangoaela (Lesotho): In the early morning hours of Monday, 15 January this year, His Majesty King Moshoeshoe II died in a car accident in the mountains of Lesotho, a terrain that is as forbidding as it is beautiful.
Г-н Мангоаела (Лесото) (говорит по-английски): Рано утром в понедельник, 15 января нынешнего года, Его Величество король Мошвешве II погиб в автомобильной катастрофе в горах Лесото - местности, столь же неприступной, сколь красивой.
The forbidding rocks enclose the other three sides.
С трех сторон неприступные скалы.
I was, like, forbidding and proud.
Была неприступная и гордая. Он так плакал!
And you stand like a rock, proud and forbidding.
А ты неприступная и гордая. Никто пальцем не притронется.
Hardest hit by the blizzard is Springfield's forbidding Widow's Peak.
Самый серьезный удар вьюга нанесла по неприступному Пику Вдов.
According to the Spanish authorities, there was a regulation forbidding the deportation or expulsion of pregnant asylum-seekers if there was a risk to the mother or child.
53. Как явствует из заявлений испанских властей, существует постановление, запрещающее высылку или выдворение беременных просительниц убежища, если матери или ребёнку угрожает опасность.
However, the penal code of Afghanistan does contain provisions forbidding criminal activities threatening the internal and external security of Afghanistan.
Однако в Уголовном кодексе Афганистана содержатся положения, запрещающие преступную деятельность, угрожающую внутренней и внешней безопасности Афганистана.
40. The forbidding scope and expansion of the human impact on the planet has been put in a different context by many modern-day economists.
40. Угрожающие масштабы и расширение воздействия человека на планету рассматривается многими современными экономистами в другом контексте.
The ILO Declaration specifically forbids the threat of actions such as the transfer of work from affiliates in foreign countries or the transfer of part or all of their operations to other locations (para. 52).
Декларация МОТ конкретно запрещает угрожать такими мерами, как перевод рабочих из филиалов в других странах или перевод всего или части какого-либо производственного комплекса из данной страны (пункт 52).
A few days before the opening day, the 160 Americans who had confirmed their participation received a personal letter from OFAC, threatening them with severe penalties and forbidding them to participate.
За несколько дней до начала этого конгресса 160 американцев, подтвердивших свой приезд, получили личное письмо от ОФАК, в котором им угрожали серьезными наказаниями и было отказано в разрешении принять участие.
The Refugee Act forbids the deportation or repatriation of asylum seekers and refugees whose lives or freedom may be endangered on account of their race, religion, ethnicity, nationality, membership of a particular social group or political opinion (article 18).
Закон Республики Казахстан "О беженцах" запрещает выдворять или возвращать лиц, ищущих убежище, и беженцев где их жизни или свободе угрожает опасность по признаку расы, вероисповедения, национальности, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений (статья 18).
Interestingly, at the end of 2005, with various media speculation on the issue of succession in regard to the leadership of the country, it was reported that the authorities had issued an instruction forbidding discussion of the subject, with the threat of life imprisonment for those who failed to follow the instruction.9
Что интересно, в конце 2005 года, когда в различных средствах массовой информации строились предположения по поводу смены руководства в стране, появились сообщения о том, что власти издали распоряжение, запрещающее обсуждение этого вопроса и угрожающее пожизненным заключением за его невыполнение9.
According to the Decree forbids any acts that aims to hinder or force people to take family planning measures, acts that threaten, humiliate dignity and do physical harm to those using contraceptive measures and those having only sons or only daughters (Article 9).
В соответствии с этим указом запрещаются любые действия, направленные на создание препятствий или принуждение людей к принятию мер по планированию размера семьи; действия, которые угрожают, унижают достоинство и причиняют физический вред лицам, применяющим меры контрацепции, и лицам, имеющим только сыновей или только дочерей (статья 9).
(b) Provisions that appear to be discriminatory on both ethnic and religious grounds, including articles 8 and 15 of the Ordinance on belief and religion (2004), which forbid religious activities deemed to "violate national security" and "negatively affect the unity of the people or the nation's fine cultural traditions";
b) положениями, которые очевидно являются дискриминационными как по этническим, так и по религиозным признакам, включая статьи 8 и 15 Постановления об убеждениях и религии (2004 года), запрещающие такую религиозную деятельность, которая расценивается как "угрожающая национальной безопасности" и "оказывающая негативное воздействие на единство народа или высокие культурные традиции нации";
Lonely, shut out, living with a woman who's forbidding and cold.
Одинокий, запертый, живущий с женщиной, отталкивающей и холодной.
Borg vessels may be forbidding, but they are not haunted.
Суда боргов могут быть отталкивающими, но они не населены призраками.
and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.
И уже все его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятной и даже отталкивающей наружности. Разумеется, он не выдерживал никакого сравнения со своим другом.
So distant? So forbidding or something?
Я что, была холодной, непривлекательной, отстранённой?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test