Translation examples
59. Public goods are goods that benefit society as a whole.
59. Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу.
Good governance
Благое управление
Or have you given him up for good?
Или хотите отдать его для блага?
I think that your bank is about to close for good, Karabraxos.
Я думаю, что ваш банк о закрыть для блага, Karabraxos.
Sometimes you’ve got to think about the greater good!
Иногда нужно думать об общем благе!
"The good of the tribe, that is the most important thing, eh?" Paul asked.
– Благо племени – прежде всего, так? – спросил Пауль.
‘Take your sword and bear it unto good fortune!’
Прими свой меч – да послужит он на благо Ристании!
They say ‘For the Greater Good’ was even carved over the entrance to Nurmengard.”
Говорят, даже над входом в Нурменгард была надпись: «Ради общего блага».
“Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter’s own good.”
— Тогда Добби придется на это пойти. Ради вашего блага, сэр.
But the herring buss bounty contributes to no such good purpose.
Но премия, предоставленная сельдяному промыслу на парусни- ках, совсем не содействует этой благой цели.
Good gracious, Harry,” said Dumbledore in surprise.
— Силы благие, Гарри! — изумился Дамблдор. — Чему обязан столь поздним сюрпризом?
He remembered the words that had been engraved over the gateway to Nurmengard: FOR THE GREATER GOOD.
Он вспомнил слова, начертанные над входом в Нурменгард: «Ради общего блага».
Is it possible that Ariana Dumbledore was the first person to die “for the greater good”?
Неужто Ариана Дамблдор оказалась первой жертвой, погибшей «ради общего блага»?»
a) they are of good repute;
а) пользуются хорошей репутацией;
Is of good character and
пользуется хорошей репутацией;
This will be for the greater good of the Organization.
Он принесет пользу Организации.
It has done us a lot of good.
Этот контроль принес нам много пользы.
It's time I started using these powers for good.
Настала пора применить это на пользу.
Mr Dalal is a wicked caricaturist, you see, so I thought it wise to nurture his artistic talent for good rather than ill.
Видишь ли, мистер Делал - язвительный карикатурист, так что я подумал, будет мудро направить его художественный талант на пользу, а не во вред.
So the sleep didn't do me no good.
Так что сон не пошел мне на пользу.
We could do good together.
Мы вместе будем пользу приносить;
I never seen good come out o' threatening.
Я никогда не видел никакой пользы в угрозах.
I is a good elf, I isn’t using wands, I isn’t knowing how!”
Я хороший эльф, я не пользуйся палочка, я не знать как!
“Can such abominable pride as his have ever done him good?” “Yes.
— Неужели его непомерная гордость когда-нибудь могла принести ему пользу? — О да.
I don't want to go to their balls and things--I want to do good.
Я не хочу по их балам ездить, я хочу пользу приносить.
“Boys,” he said, his voice feeble. “Boys, what good will it do?”
— Мальчики, — простонал он умирающим голосом. — Мальчики, ну какая от меня будет польза?
though I must throw in a good word for my little Lizzy.
Пожалуй, надо будет только замолвить словечко в пользу моей крошки Лиззи.
“A feast would be no good, if we never got back alive from it,” said Thorin.
- Если мы не вернемся живыми с этого пира, то какая нам от него польза, - проворчал Торин.
What good’s that ter anyone? Yeh’ll do summat useful or yeh’ll get out.
А кому от того польза? Ты чего-то полезное теперь сделать должен — или выметайся отсюда.
If anyone laid a hand on them they'd be written off for good here in Chechnya.
Если к женщине прикасался кто-то чужой, здесь, в Чечне, от нее отрекаются навсегда.
Without concrete results in a number of key areas, that momentum could be lost for good.
Но без конкретных результатов в ряде ключевых областей этот прогресс может быть навсегда утрачен.
It still belonged to Kleilat when he left Liberia for good in August 2003 for Nigeria.
Когда Клейлат навсегда покинул Либерию в августе 2003 года и уехал в Нигерию, он все еще принадлежал ему.
With a healthy mind and good academic training, the next generation will always stay in the right direction.
Имея здоровые намерения и хорошую академическую подготовку, будущее поколение навсегда останется на правильном пути.
Clearly, if this aim is achieved, recourse to the use of mercenaries will be over and mercenaries will be forced to leave South Africa for good.
Очевидно, что если эта цель будет достигнута, то прекратится и использование наемников и всем им придется навсегда покинуть Южную Африку.
Finally, may I say that the good old days, before 11 September, are gone forever, and I shed a tear.
Наконец, позвольте сказать, что старое доброе время, время до 11 сентября, навсегда ушло в прошлое, и я оплакиваю этот факт.
Experience has shown that the great majority of provisionally admitted asylum-seekers remain in Switzerland either for a long time or for good.
Как показал накопленный опыт, значительное большинство этих лиц остается в Швейцарии в течение длительного времени или же навсегда.
Because racism and xenophobia could never be eliminated for good, constant efforts to raise awareness and educate the public were required.
Поскольку навсегда покончить с расизмом и ксенофобией невозможно, требуются неустанные усилия по повышению осведомленности и просвещению общественности.
As the majority of Member States have spoken on this issue year after year, it is now high time that the issue be put to rest for good.
Поскольку большинство государств-членов каждый год выступают по данному вопросу, настало время навсегда закрыть этот вопрос.
Possibly for good.
И, возможно, навсегда.
I'm gone for good, gone for good from my home.
Я ушёл навсегда... Навсегда ушёл из своего дома.
Jimmy's gone for good?
Джимми ушел навсегда?
Not, like, for good.
Не навсегда, вроде.
I quit... for good.
Я бросила... Навсегда.
He's leaving for good.
Он уезжает навсегда.
I'm leaving for good.
Я уезжаю навсегда.
and let that be the end of the matter for good and all.
и пусть это дело кончено раз навсегда!
Neither can live while the other survives, and one of us is about to leave for good…” “One of us?”
Ни один из нас не может жить, пока жив другой, и один из нас должен уйти навсегда
Besides, I’ve decided not to decide any more; I’m staying at Caltech for good.”
Ну и, кроме того, я решил никаких решений больше не принимать — я остаюсь в Калтехе навсегда.
Sometimes I've a mighty notion to just leave the country for good and all. Yes, and I TOLD 'em so;
Да что в самом деле! Иной раз думаешь: вот возьму и уеду из этой страны навсегда.
“I think,” said Dumbledore, “that if you choose to return, there is a chance that he may be finished for good. I cannot promise it.
— Я думаю, — сказал Дамблдор, — что, если ты вернешься, есть шанс, что с ним будет покончено навсегда. Обещать я не могу.
“I said, as I was leaving, that I was perhaps saying good-bye to you forever, but that if I came today, I'd tell you...who killed Lizaveta.”
— Я сказал, уходя, что, может быть, прощаюсь с тобой навсегда, но что если приду сегодня, то скажу тебе… кто убил Лизавету.
and when Varia said good-bye to the girls, she told them nothing about it, and they didn't know they were saying goodbye for the last time.
Но когда Варя вышла от Лизаветы Прокофьевны и простилась с девицами, то те и не знали, что ей отказано от дому раз навсегда и что она в последний раз с ними прощается.
He never said why he’d done it, because the Ministry had known what Ariana had become, she’d have been locked up in St. Mungo’s for good.
Он так и не признался, что заставило его пойти на это, ведь если бы Министерство узнало, что сталось с Арианой, ее бы навсегда заперли в больнице святого Мунго.
And he knew, without knowing how he knew it, that the phoenix had gone, had left Hogwarts for good, just as Dumbledore had left the school, had left the world… had left Harry.
И Гарри понял, не зная как и почему, что феникса больше не будет, что он навсегда покинул Хогвартс, точно так же, как Дамблдор покинул этот мир… как покинул Гарри.
asked Harry. “Not very good, poor thing,” said Lavender sympathetically. “She was crying and saying she’d rather leave the castle for ever than stay here where Umbridge is, and I don’t blame her, Umbridge was horrible to her, wasn’t she?”
— И как она? — спросил Гарри. — Горюет, бедняжка, — сочувственно сказала Лаванда. — Плачет и говорит, что скорее навсегда уедет из замка, чем останется здесь вместе с Амбридж, и я ее не виню, ведь Амбридж обошлась с ней просто ужасно, правда?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test