Translation examples
There are flames.
Есть языки пламени.
Kashmir is in flames.
Кашмир объят пламенем.
Visual checking of the combustion process by the type of flame (absence of yellow tips) and of flame stability;
- визуально по виду пламени процесс сжигания газа (отсутствие желтых языков) и устойчивость пламени;
3.3. The flame to ..., to permit the flame, under free-burning conditions, to burn for the whole test procedure.
3.3 Источником пламени ... для обеспечения наличия пламени в течение всего испытания в условиях свободного горения.
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
Heated flame ionization detector (HFID) or flame ionization detector (FID) for the determination of the hydrocarbons.
Нагреваемый пламенно-ионизационный детектор (HFID) или пламенно-ионизационный детектор (FID) для определения содержания углеводородов.
(a) A fireball or jet of flame which extends more than 1 m from the flames of the fire;
a) образование огненного шара или струи пламени, выходящих за пределы пламени костра более чем на 1 м;
Flames, yes, but comforting flames.
Да, как языки пламени, но успокаивающего пламени.
"Flame eaters." We should be flame eaters.
"Пожиратели Пламени". Мы должны стать Пожирателями Пламени.
One Flaming... Homer.
- Один "Пламенный Гомер".
My heart is flame.
Мое сердце - пламень.
My eyes are flame.
Мои глаза - пламень.
He turned to face the black flames.
А потом повернулся лицом к черному пламени.
They exploded at once into emerald green flames.
Они мгновенно вспыхнули ярким изумрудным пламенем.
Flames unquenchable sprang high into the night.
Мгновенно языки пламени прорезали ночное небо.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Presently she said: "Where I am flame be thou the coals.
Выдержав паузу, она продекламировала: – Где буду я пламенем, да будешь ты углем;
said Voldemort, and with a flick of his wand, he caused the Sorting Hat to burst into flames.
Взмах его палочки — и Распределяющая шляпа вспыхнула ярким пламенем.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue white flames.
Ничего примечательного — не будь он полностью наполнен пляшущими синеватыми языками пламени.
It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames.
Он склубился в дальнюю гору, вершина ее разгорелась и полыхнула ало-зеленым пламенем.
Karachi is in flames because the Government of Pakistan is practising a brutality on its own people with which the victims of Pakistani terror in Kashmir are all too familiar.
Пылает Карачи из-за того, что правительство Пакистана проявляет жестокость по отношению к собственному народу, с которой хорошо знакомы жертвы пакистанского террора в Кашмире.
The State of the World's Children 2000 sought to fan the flame that burned so brilliantly a decade ago when world leaders adopted the Convention on the Rights of the Child in 1989 and then confirmed their commitments for children at the WSC in 1990.
Авторы доклада <<О положении детей в мире, 2000 год>> попытались вновь разжечь пламя, которое пылало столь ярко десятилетие тому назад, когда мировые лидеры приняли в 1989 году Конвенцию о правах ребенка, а затем подтвердили свои обязательства по отношению к детям на Всемирной встрече в 1990 году.
As we are meeting on the eve of the Olympic Games, let me say that he will be able to keep alive the flickering flame of the Conference which has been passed on with imagination, perseverance and conviction by my predecessors, Ambassadors Amina Mohamed of Kenya, Rajmah Hussain of Malaysia, Pablo Macedo of Mexico and Khasbazaryn Bekhbat of Mongolia.
Накануне Олимпийский игр я говорю ему, что он сумеет поддерживать огонек пылающего факела Конференции, который с воображением, с настойчивостью и убежденностью передавался по эстафете моими предшественниками послами Кении - Аминой Мохамед, Малайзии - Раджмой Хуссейн, Мексики - Пабло Маседо и Монголии - Хазбазарыном Бехбатом.
Eat flaming Nerf!
Ешь пылающий Nerf!
It's flaming dice.
Это пылающие кости.
Flaming cherries jubilee.
Пылающий вишнёвый десерт.
The flaming funeral pyre on my flaming funeral pyre ship
Пылающий погребальный костёр на моём пылающем погребальном корабле
The Flaming Sword's kaput.
Пылающему мечу капут.
It's so not flaming.
Он не пылает.
Hang on-- flaming arrow.
Осторожно - пылающая стрела!
[Flaming red, actually.]
[Ну, красный и пылающий.]
Calm down, Flaming Ladybug.
Спокойно, Пылающая Божья Коровка.
-Great flaming whore balls!
- большие пылающие шары шлюхи!
Newspapers burn fast, you know, and the flame looked pretty big inside the room.
Газеты, как известно, горят бойко, и вскоре в комнате уже пылало немалое пламя.
The light hit both of their faces at the same time, so that Voldemort’s was suddenly a flaming blur.
Свет ударил в них одновременно, так что лицо Волан-де-Морта вдруг превратилось в пылающее пятно.
‘There are great fires, lord,’ said one. ‘The City is all set about with flame, and the field is full of foes.
– Везде пылает огонь, государь, – доложил один из них конунгу. – И город горит, и Пажити; войско, похоже, огромное.
Softly, Yueh closed the 'thopter door, worked his way back to the corner of the house and around toward the flaming trees.
Юйэ беззвучно прикрыл дверцу, подкрался обратно, к углу дома, и опять к главному входу, где пылали пальмы.
With a flick of his wand he made Travers come with them, walking meekly in their wake as they reached the door and passed into the rough stone passageway beyond, which was lit with flaming torches.
Пожиратель смерти покорно побрел за всей компанией в открывшийся за дверью коридор, грубо вырубленный в скале и освещенный пылающими факелами.
“You know,” said Ron, whose ears were still flaming red, “if Montague doesn’t recover before Slytherin play Hufflepuff, we might be in with a chance of winning the Cup.”
— Знаешь, — сказал Рон, чьи уши до сих пор пылали огнем, — если Монтегю не придет в себя до матча Слизерина с Пуффендуем, у нас может появиться шанс выиграть Кубок.
“They’re spirits of fire,” said Luna, her protuberant eyes widening so that she looked madder than ever, “great tall flaming creatures that gallop across the ground burning everything in front of—”
— Духи огня. — Выпуклые глаза Полумны еще больше расширились, отчего вид у нее стал еще более безумный, чем всегда. — Огромные пылающие создания, они носятся по земле и сжигают все перед собой, и…
In one swift, fluid motin, Neville broke free of the Body-Bind Curse upon him; the flaming hat fell off him and he drew from its depths something silver, with a glittering, rubied handle—
Быстрым, еле уловимым движением Невилл освободился от Цепенящего заклятия, пылающая шляпа слетела с его головы, и он вытянул из нее что-то серебряное, со сверкающей рубинами рукояткой.
roared Ron’s voice, and, as a great flaming chimaera bore down upon them, he and Hermione dragged Goyle onto their broom and rose, rolling and pitching, into the air once more as Malfoy clambered up behind Harry. “The door, get to the door, the door!”
Огромная пылающая химера прыгнула на них, но Рон и Гермиона уже втащили Гойла на свою метлу и взмыли вверх, а Малфой вскарабкался позади Гарри. — Дверь! Скорее к двери! — простонал Малфой в ухо Гарри.
Now the fire was mutating, forming a gigantic pack of fiery beasts: Flaming serpents, chimaeras, and dragons rose and fell and rose again, and the detritus of centuries on which they were feeding was thrown up into the air into their fanged mouths, tossed high on clawed feet, before being consumed by the inferno.
Огонь стал принимать разнообразные формы, превратившись в гигантскую стаю огненных зверей: пылающие змеи, химеры и драконы взмывали ввысь, опускались и снова подымались, и вековые завалы, питавшие их, падали в клыкастые пасти, взлетали вверх под ударами когтистых лап и исчезали в огненной преисподней.
This is a flaming nuthouse.
Тут целый пламенеющий дурдом.
YOUR FLAMING SNOTMARE WAS TRYING TO BARBECUE US.
Твой пламенеющий Сношмар пытался сделать из нас барбекю.
I saw the skins of tigers flaming in his palace on the Grand Canal; I saw him opening a chest of rubies to ease, with their crimson-lighted depths, the gnawings of his broken heart.
Мне представились тигровые шкуры, пламенеющие в апартаментах его дворца на Большом Канале, представился он сам, склонившийся над ларцом, полным рубинов, чтобы игрой багряных огоньков в их глубине утишить боль своего раненого сердца.
Wild fantasies arose in his mind; and he saw Samwise the Strong, Hero of the Age, striding with a flaming sword across the darkened land, and armies flocking to his call as he marched to the overthrow of Barad-dûr.
Мечтания овладевали им: он точно воочию видел, как Сэммиум Смелый, герой из героев, грозно шагает по темной равнине к Барад-Дуру, воздев пламенеющий меч, и со всех сторон стекаются войска на его зов.
adjective
As we can see, the Olympic flame is a small package, yet how brightly it shines, how far its warmth extends.
Как мы видим, олимпийский факел не велик по размеру, но как ярко он светит, как далеко распространяется его тепло.
In 282 days, the Olympic Flame -- burning bright for solidarity, friendship and peace -- will be lit in the main stadium of the Beijing Olympic Games.
Через 282 дня на главном стадионе Пекинских олимпийских игр будет зажжен олимпийский огонь, который будет ярко гореть в знак солидарности, дружбы и мира на земле.
The cruel and merciless flame of war raging on the territory of the former Yugoslavia is a vivid example of the discrepancy between the realities of our world today and the means that international organizations have at their disposal.
Жестокое и бесчеловечное пламя войны, бушующее на территории бывшей Югославии, является ярким примером отрыва реальности нашего современного мира от средств, которые имеют в своем распоряжении международные организации.
like a burning flame.
...кровью яркой, пьiлающей.
Water damps the fiercest flame.
Пламя яркое гасить...
A bright flame, it's hot...
Яркая вспышка, горячая...
Fine, fiery, feisty candle flame.
Такой упрямый яркий огонёк.
Oh, you gotta keep that flame burning brightly, baby...
О, держи огонь горящим ярко, детка ...
His spell lit the corridor with a sudden flaming light.
Заклинание осветило подземелье яркой вспышкой огня.
A beaming Fred stood before them, wearing a set of magenta robes that clashed magnificently with his flaming hair.
Перед ними, сияя улыбкой, появился Фред, одетый в пурпурную мантию, чудовищно сочетавшуюся с ярко-рыжими волосами.
It burned with a rage that made it gleam if goblins were about; now it was bright as blue flame for delight in the killing of the great lord of the cave.
Клинок вспыхивал ярко только тогда, когда по близости был гоблин, но сейчас он от радости испускал бледно-голубое сияние: ведь им был убит вожак гоблинов.
And the stars flamed in the sunlight, for they were wrought of gems by Arwen daughter of Elrond; and the crown was bright in the morning, for it was wrought of mithril and gold.
А звезды лучились на солнце, ибо жемчугом вышила их Арвен, дочь Элронда, и ярко блистал в полуденном свете венец из мифрила с золотом.
adjective
Hot Spot, the boom human flames, with a matching temperament.
Хот-спот. Человек-огнемёт с неимоверно пылким нравом.
I am incredibly flattered but I am a flaming heterosexual.
Я невероятно польщен. Но я отъявленный гетеросексуал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test