Translation for "first rule" to russian
Translation examples
The first rules on food safety date from the very early days of the EU.
127. Принятие первых правил по безопасности продуктов питания относится к началу деятельности ЕС.
However, the Conference did not endorse that document, and all attempts to include its content in the Council's first rules of procedure have failed.
Однако Конференция не утвердила этот документ, и все попытки включить его содержание в первые правила процедуры Совета оказались неудачными.
Currently there are only six Parties to this Agreement, but the first Rule concerning the environment-related inspections of commercial vehicles is already in force.
В настоящий момент в число участников этого Соглашения входят всего шесть стран, но первое правило, касающееся проведения осмотров коммерческих транспортных средств на предмет соблюдения экологических норм, уже действует.
The first rule is that the courts have jurisdiction to adjudicate in all civil, commercial and administrative disputes, in matters of personal status and also in criminal cases.
Первое правило гласит, что суды компетентны принимать решения относительно всех гражданских, торговых и административных споров, по вопросам, касающимся личного статуса, а также по уголовным делам.
21. The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995.
21. Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года.
8. His country had thus come to several conclusions. First, rule 160 of the rules of procedure had become a dead letter since it was not taken into account in practice.
8. Это дает основания Беларуси сделать следующие выводы: во-первых, правило 160 правил процедуры - "мертвая буква", поскольку оно игнориру ϛ(pp
First, rule 28 of the rules of procedure stipulates that, on the basis of its agenda, the Conference, at the beginning of its annual session, shall establish its programme of work, which will include a schedule of its activities for that session.
Во-первых, правило 28 Правил процедуры предусматривает, что на основе своей повестки дня Конференция в начале своей годовой сессии определяет свою программу работы, которая включает расписание ее деятельности на эту сессию.
Although the country rapporteur had respected the first rule by scrupulously citing his sources, some of his comments might conceivably lead the Committee to consider questions not strictly speaking within the purview of the Convention, such as the rights of women and religious minorities.
В данном случае, хотя Докладчик по Бахрейну соблюдал первой правило, скрупулезно цитируя свои источники, можно опасаться, что некоторые из его замечаний вынуждают Комитет изучать вопросы, которые, строго говоря, не относятся к компетенции Конвенции, такие, как например, права женщин и религиозных меньшинств.
The first rule requires that a clear link in origin between the crime and the activities related to service, which is to say, the punishable act should arise from an excess or abuse of power which occurs within the framework of an activity directly related to the intrinsic functions of the armed body.
148. Первое правило требует наличия четкой органической связи между преступлением и связанной со службой деятельностью; иными словами, уголовно наказуемый акт должен являться следствием превышения или злоупотребления властью в рамках деятельности, напрямую связанной с непосредственными функциями военного органа.
This first rule can be based on rule 103 proposed by Australia, which reiterates footnote 3 of the report of the Working Group on Procedures, which met during the Rome Diplomatic Conference (A/CONF.183/C.1/WGP/L.14 Translator’s note: This symbol actually refers to the report of the Working Group on Penalties.
При разработке этого первого правила можно руководствоваться правилом 103, предложенным Австралией, в котором воспроизводится примечание, содержащееся на странице 3 доклада Рабочей группы по процедурам, применяемым во время Дипломатической конференции в Риме (A/CONF.183/C.1/WGP/L.14).
First rule of investigation:
Первое правило расследования:
Don’t ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.
«Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями.
Furthermore, the very first rule is, don’t buy a girl anything–not even a package of cigarettes—until you’ve asked her if she’ll sleep with you, and you’re convinced that she will, and that she’s not lying.”
Более того, первое правило гласит: не покупайте женщине ничего — пока не спросите ее, переспит ли она с вами, и не убедитесь, что будет, что на этот счет она не соврала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test