Translation examples
Fire protection and fire-fighting
Защита от пожара и борьба с пожаром
Volcanic activity, bush fires, underground fires
Вулканическая активность, кустарниковые пожары, подземные пожары
fires and fire-fighting.
- пожары и пожаротушение.
Fire, fire, everybody out please, fire!
Пожар, пожар, все наружу, пожалуйста, пожар!
Fires without fire trucks.
Пожары без пожарных.
What's fire?
Что такое пожар?
Fire's dangerous.
Есть риск пожара.
That's fire?
Это пожар? - Да.
Ah, the short notices: woman falls down stairs . tradesman burns up with drink...fire in Peski...fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...another fire on the Petersburg side...Izler...Izler...Izler...Izler...Massimo...Ah, here . .”[61]
А, вот отметки: провалилась с лестницы — мещанин сгорел с вина — пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской[29] — Излер — Излер — Излер — Излер — Массимо… А, вот…
“Newspapers.” “There's a lot about fires .
— Газеты. — Много про пожары пишут…
Far down in the valley scattered fires still burned.
В долине догорали далекие пожары.
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
I am not referring to the constant robberies and fires everywhere;
не говорю о повсеместных и беспрерывных грабежах и пожарах;
“I'm not reading about fires.” Here he gave Zamyotov a mysterious look; a mocking smile again twisted his lips. “No, not about fires,”
— Нет, я не про пожары. — Тут он загадочно посмотрел на Заметова; насмешливая улыбка опять искривила его губы. — Нет, я не про пожары, — продолжал он, подмигивая Заметову. — А сознайтесь, милый юноша, что вам ужасно хочется знать, про что я читал?
Fire burns there outside; now inside too. You wish to come there?
Кругом огонь горит, теперь внутри горит пожар. Ты хочешь туда?
Others would spread the story until it was a fire over the land.
Каждый, кто услышит от него эту историю, передаст ее дальше, и покатится она по земле точно пожар.
Flickering fires leaped up and black rock-shadows danced.
Взметнулись ввысь кровавые зори пожара и заплясали в неистовстве черные тени скал.
Thieves! Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came to the Mountain!
Воры! Пожар! Убийство! Такого еще не бывало с тех самых пор, когда он завладел горой!
That cease-fire was expanded into a nationwide cease-fire in January 1993.
Это прекращение огня вылилось в общенациональное прекращение огня в январе 1993 года.
Cure by fire
Лечение огнем
Fight fire with fire.
Бороться огнем с огнем.
- Fighting fire with fire.
- С огнем нужно бороться огнем.
Sometimes, you got to fight fire with fire.
Иногда приходится бороться огнем с огнем.
You want to fight fire with fire.
Ты хочешь сражаться с огнем с помощью огня.
We gotta fight fire with goddamn fire.
Мы должны бороться с огнем с проклятым огнем.
‘Not make the nassty red tongues,’ hissed Gollum. ‘Fire, fire!
– Нельзя распускать гадкие красные языки! – злился Горлум. – Огня нельзя, огня: он опассный!
Their hearts were rejoiced to see the light of the fire.
Они, как дети, радовались огню.
The fire in the goblet had just turned red again.
Кубок огня вдруг покраснел.
It’s not a chemical process, as fire is.”
В отличие от огня, это процесс не химический.
“The fires of dawn…!” breathed Zaphod.
– Огни восхода!… – благоговейно выдохнул Зафод.
His eyes were burning with a feverish fire.
Глаза его горели лихорадочным огнем.
The fire of God mount over thy heart,
– «Огнь Господень – в сердце твоем».
He had just seen something in the fire that could not have been there.
Ему привиделось в огне что-то, чего там не могло быть.
she said, and they both backed into chairs by the fire.
Оба опустились на стулья поближе к огню.
The dogs lay by the fire and gnawed rinds and cracked bones.
Собаки лежали у огня и обгладывали кости.
There are reports of people being thrown on to fires to burn to death.
Есть сообщения о том, что людей бросали в костры и сжигали.
The fire shall be started from a safe place.
При разжигании костра следует находиться в безопасном месте.
If a wooden crib fire is used, the grid should be 1.0 m above the ground and if a liquid hydrocarbon pool fire is used then the grid should be 0.5 m above the ground.
Если для костра используются древесные материалы, решетка должна находиться от уровня грунта на расстоянии 1 м; если же для костра используется резервуар с жидким углеводородом, то решетка должна быть удалена от грунта на расстояние 0,5 м.
Meals are cooked on open fires, on single—burner kerosene stoves, or in traditional earth—ovens.
Пища готовится на костре, на одноконфорочных керосиновых плитах или в традиционных земляных печах.
Three-stone stoves or open fires are important traditional biomass energy systems.
Важное значение имеют также традиционные системы использования энергии биомассы, как простейшие очаги и костры.
Tactics included the use of fire, pallets, posts, rocks, large wood blocks, and the protesters themselves to barricade the highway.
Для баррикадирования автострады протестанты использовали костры, поддоны, столбы, камни, бревна и даже собственные тела.
In Austria, a chain of fires was lit from the eastern frontier of the Alps to the Swiss border at the summer solstice.
В Австрии в день летнего солнцестояния была зажжена цепочка костров от восточной границы Альп до швейцарской границы.
Villagers collect it and smelt it in woks over open fires in their backyards, trying to sell the extracted lead content of the slag.
Жители окрестных деревень собирают его и расплавляют в кострах на своих приусадебных участках с целью выделения свинца, содержащегося в шлаке, и его последующей продажи.
No more fires.
Никаких больше костров.
Not for the fire.
Не для костра.
Stories by the fire ...
Истории у костра...
There, by the fire?
Там, у костра?
- Gather round the fire.
— Садитесь вокруг костра...
Signs of a fire.
Следы от костра.
She's down at the fire.
Стоит у костра.
I like a nice fire.
Люблю хорошие костры
He was lying by the fire, which was now piled high and burning brightly.
Он лежал у костра, пламеневшего ярко и высоко;
Out went all light. The fires leaped up in black smokes.
Свет погас. Костры заклубились черным дымом.
The floor was sand. Before a big fire lay Captain Smollett;
Пол был песчаный. Перед пылающим костром лежал капитан Смоллетт.
‘All right, I’ll tackle Strider by the camp-fire: he’s less testy.
– Ладно, ладно: сядем у костра, и я пристану к Бродяжнику, он не такой гневливый.
The sword rang faintly, and glinted a little in the light of the fire away to his left.
Ятаган брякнул и блеснул в свете дальнего костра слева.
Steam was thickening, blurring the outline of Wormtail tending the fire.
Пар становился все гуще, и скоро фигура у костра превратилась в расплывчатое пятно.
Three very large persons sitting round a very large fire of beech-logs.
Вокруг костра из громадных буковых брёвен расселось трое.
Frodo and his companions huddled round the fire, wrapped in every garment and blanket they possessed;
Фродо и прочие хоббиты жались к костру и кутались во что попало;
On shore, I could see the glow of the great camp-fire burning warmly through the shore-side trees.
На берегу между стволами деревьев я видел огонь костра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test